У него накопилось слишком много вопросов. Он должен идти, пока не попадет туда — или к тем — кто сможет ответить на них.
И через семь лет после первой посадки в Экспресс Самоубийства он достиг желанной цели, совершив свой семьсот семьдесят седьмой прыжок. Он всегда считал, что семерка приносит ему удачу. Несмотря на насмешки своих друзей из двадцатого столетия, Бартон незыблемо полагался на приметы, в которые верил во время своей земной жизни. Он часто смеялся над предрассудками других, но твердо знал, что некоторые числа являются для него счастливыми, что серебряные монеты — если их приложить к глазам — снимают телесную усталость и обостряют внутреннее зрение, своего рода предвидение, которое предупреждало его об опасности. Правда, в этом бедном минеральными ресурсами мире не было серебра, но если бы его удалось достать, Бартон не преминул бы им воспользоваться.
Весь первый день он провел на берегу Реки. Он не обращал внимания на тех, кто пытался заговорить с ним, отделываясь парой слов и мимолетной улыбкой. В отличие от людей во многих районах долины, где он побывал, местные жители не были настроены враждебно.
Бартон следил, как солнце медленно двигалось над восточным хребтом, едва не задевая за вершины скалистых пиков. Пылающий диск скользил над долиной намного ниже, чем в других областях Реки — кроме той местности, где обитали доисторические гиганты с огромными носами. Одарив земли и воды светом и теплом, солнце продолжило свой путь над западными горами. На долину спустились тени, воздух стал гораздо холоднее, чем в низких широтах. Затем солнце завершило круг, оказавшись в той же самой точке, гае Бартон впервые увидел его, открыв глаза на рассвете.
Усталый после двадцатичетырехчасового бдения, но счастливый, Бартон осмотрелся; пришла пора познакомиться с обитателями этих мест. Он знал теперь, что находится в арктической зоне, но не в верховьях Реки. На этот раз он был у другого ее конца — около устья.
Он повернулся, услышав голос — знакомый, но полузабытый:
Душа в Твои чертоги устремилась;
Ты — не земля, Ты — горный монолит,
В котором искра, дар небес,
В бушующее пламя превратилась.
— Джон Коллоп!
— Абдулла ибн Гарун! А еще говорят, что чудес на свете не бывает! Что же случилось с вами после последней нашей встречи?
— Я погиб в ту же ночь, что и вы, — сказал Бартон. — И с тех пор умирал не один раз. В этом мире много злых людей!
— Вполне естественно. Их было много еще на Земле. И все же я рискну заметить, что стараниями Церкви число их несколько уменьшилось — особенно в этой местности. Но пойдемте со мной, дружище. Я познакомлю вас со своей подругой. Прелестная женщина — и верная, что в мире, который не слишком ценит супружескую добродетельность, стало редкостью. Она родилась в двадцатом веке и почти всю свою жизнь преподавала английский язык. Верите ли — иногда я думаю, что она очарована не столько мной, сколько английским моего времени, которому я обучил ее.
Коллоп издал свой характерный смешок, и Бартон понял, что он шутит.
Они пересекли равнину и вышли к подножиям холмов, где стояли хижины; перед каждой на маленькой площадке, выложенной камнями, пылал костер. Большинство мужчин и женщин накинули толстые покрывала, чтобы защититься от пронизывающего утреннего холода.
— Какое угрюмое и промозглое место, — сказал Бартон. — Странно, что кто-то живет здесь.
— Большинство местных — финны и шведы конца двадцатого столетия. Они привыкли жить в высоких широтах. Однако, вы, должно быть, счастливы, что очутились тут. Я помню, вы питали жгучее любопытство к полярным районам и имели кое-какие соображения относительно них. Здесь побывали и другие — те, кто подобно вам спустился вниз по Реке в поисках своего золотого Эльдорадо или сказочного Туле на краю света. Но все они либо бесследно пропали, либо вернулись назад, устрашенные тяготами дальнейшего пути.
— Какими именно? — возбужденно спросил Бартон, схватив Коллопа за локоть.
— Дружище, вы сломаете мне руку... Итак, во-первых, цепь грейлстоунов кончается и вы лишаетесь возможности наполнить свою чашу пищей. Во-вторых, равнина вскоре обрывается, и Река течет между скалистыми обледенелыми стенами. И, в-третьих, — то, что лежит дальше. Я ничего не знаю об этих препятствиях, так как никто не вернулся оттуда. Но я полагаю, что их постиг печальный конец — как всех, кого обуревает дух непомерной гордыни.
— На какое расстояние к северу продвинулись те, кому удалось вернуться?
Читать дальше