Филип Фармер - Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)

Здесь есть возможность читать онлайн «Филип Фармер - Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1993, ISBN: 1993, Издательство: Тролль, Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сказочный корабль (перевод М. Ахманова): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Известный исследователь Востока сэр Ричард Бартон, погибший от предательского удара ятаганом, просыпается на берегу огромной Реки в обществе других умерших — все человечество стало жертвой чьего-то чудовищного эксперимента. Кому под силу воскресить миллиарды людей и населить ими этот неведомый мир? Отважный Ричард Бартон и неунывающий Марк Твен не хотят быть пешками в чужой игре и пытаются приоткрыть завесу тайны.

Сказочный корабль (перевод М. Ахманова) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сэм, шатаясь, поднялся и посмотрел в иллюминатор. Толпа, наблюдавшая за учениями морских пехотинцев, исчезла, оставив на палубе дюжину трупов. Солдаты Сирано отстреливались от людей, которые вели по ним огонь с главной палубы. Сэму показалось, что стреляли также из иллюминаторов некоторых кают надстройки.

Де Бержерак, стоя в полный рост среди своего быстро уменьшавшегося отряда, выкрикивал команды. Затем сторонники Джона, не прекращая огня, бросились в атаку, и Сирано упал. Но он тут же вскочил, и серебристый клинок его шпаги окрасился кровью. Ряды нападающих смешались; они обратились в бегство, преследуемые Сирано. Сэм закричал ему — «Назад, глупец! Вернись!» — но француз, конечно, не услышал.

Он попытался взять себя в руки. Итак, Джон что-то подмешал в выпивку — яд или сильное снотворное — и только сверхъестественное чутье Джо спасло их от бесславного поражения. По-видимому, Джон рассчитывал захватить капитанский мостик без лишнего шума.

Он бросил взгляд в иллюминатор по правому борту. До огромного волнореза, где корабль должен был стать на якорь до утра, оставалось полмили. Официально их долгое путешествие начиналось завтра. «Должно было начаться», — с горечью подумал он.

Он щелкнул тумблером автоматического управления и взялся за рычаги.

— Джо, — сказал он, — я собираюсь вести Корабль у самого берега. Может быть, я даже посажу его на мель. Достань мегафон. Я расскажу людям на берегу, что случилось, — и мы получим помощь. Он потянул на себя правый рычаг и подал вперед левый.

— В чем дело? — воскликнул он.

Корабль продолжал идти прежним курсом вверх по Реке, держась от берега на расстоянии в сотню ярдов. Он начал бешено дергать рычаги, но судно не повиновалось ему.

Из динамика раздался голос Джона.

— Бесполезно, Сэмюэль! Капитан Сэмюэль, Босс, свинья! Я контролирую Корабль! Мой инженер — который будет главным инженером этого судна — установил еще один пульт управления в... впрочем, не имеет значения, где. Я отключил рубку, и теперь Корабль пойдет туда, куда я захочу его повести. Теперь у вас нет надежд на выигрыш. Сейчас мои люди возьмут штурмом мостик и захватят вас. Но я бы предпочел, чтобы судну было нанесено как можно меньше повреждений. Поэтому, если вы уберетесь с Корабля сами, я отпущу вас живыми. Конечно, если вы способны проплыть сотню ярдов.

Сэм в ярости обрушил кулаки на панель управления. Но судно продолжало идти мимо причала, мимо толпы людей на берегу, которые, размахивая руками, приветствовали их и удивлялись, почему Корабль не останавливается.

Лотар, посмотрев в кормовой иллюминатор, сказал:

— Они пытаются окружить нас! — и выстрелил в человека, который появился на дальнем конце крыши надстройки.

— Долго нам не продержаться, — заметил Файбрас. — У нас мало боеприпасов.

Сэм бросил взгляд в передние иллюминаторы. Несколько мужчин и женщин выскочили на машинную палубу и повернулись, готовясь к отпору. Ливи и де Бержерак были среди них.

Вновь завязалась схватка. Кто-то бросился на Сирано, пока тот расправлялся с ближайшим противником. Ливи попыталась парировать удар стволом своего пистолета, который был, очевидно, разряжен, но клинок вошел ей в живот. Она упала на спину; шпага все еще торчала из ее тела. Человек, убивший ее, умер секундой позже, когда рапира Сирано пронзила его горло.

С диким криком «Ливи! Ливи!» Сэм выскочил из рубки и бросился вниз по трапу. Пули свистели вокруг него, разбиваясь о металлические ступени и перила. Он ощутил ожог и услышал крики за своей спиной, но не остановился. Он инстинктивно чувствовал, что Джо Миллер и остальные бегут за ним. Возможно, они хотели спасти его; возможно — не хотели погибать в рубке как мыши в мышеловке.

Повсюду лежали трупы и стонали раненые. Сторонники Джона были немногочисленны: он больше надеялся на неожиданность атаки и этот расчет оправдался. Десятки людей погибли при первом же залпе, десятки были застрелены во время начавшейся паники. Многие бросились в воду, увидев, что нет другого пути к спасению, нет возможности спрятаться или раздобыть оружие.

Корабль внезапно повернул к берегу, его колеса вращались на максимальной скорости, летели брызги воды, грохотали двигатели, палуба дрожала. Там, на берегу, Джона поджидал большой отряд вооруженных людей, мужчин и женщин. Это были неудачники, которые не смирились с тем, что жребий лишил их места в экипаже судна. Сэм понял, что если они поднимутся на борт, его оставшиеся в живых сторонники будут сметены.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)»

Обсуждение, отзывы о книге «Сказочный корабль (перевод М. Ахманова)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x