Эллис Питерс - Сокровенное таинство (Хроники брата Кадфаэля - 11)

Здесь есть возможность читать онлайн «Эллис Питерс - Сокровенное таинство (Хроники брата Кадфаэля - 11)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сокровенное таинство (Хроники брата Кадфаэля - 11): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сокровенное таинство (Хроники брата Кадфаэля - 11)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Сокровенное таинство (Хроники брата Кадфаэля - 11) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сокровенное таинство (Хроники брата Кадфаэля - 11)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Я рассказал все, и больше ничего не знаю,- промолвил Адам, упрямо сжав губы.

- Ну-ну, а по-моему, все-таки знаешь! Уж наверняка знаешь, сколько ты получил от ювелира и сколько заплатил нанятому тобой убийце. Кто это был, Адам? - вкрадчиво спросил Хью.- Ведь эта женщина видела, что какой-то парень ждал тебя возле лавки. Ты отдал ему деньги, а как заметил, что она на вас смотрит, тут же припустил за угол. Так кто был твой сообщник?

- Знать ничего не знаю ни про какого парня. Сколько можно повторять, что не был я в этой лавке.- Голос Адама звучал по-прежнему твердо, однако в нем все же проскальзывали нотки тревоги. На лице ловчего выступил пот.

- Эта славная женщина и его описала. Молодой, стройный парень, лет двадцати. Верно, не хотел, чтобы его видели, - стоял, опустив голову и надвинув капюшон. Расскажи о нем, Адам, это пойдет тебе только на пользу. Ты ведь знаешь, как его зовут? Где ты его откопал - небось на рынке познакомились? Или ты загодя с ним сговорился?

- Да отродясь я не бывал в той лавке! Если все и было, как наплела эта баба, значит, она видела кого-то другого. Ноги моей там не было.

- Однако украшения леди Джулианы там были, были, Адам, и с этим не поспоришь. И принес их туда человек - точь-в-точь похожий на тебя. Это я сейчас говорю "похожий", а когда жена ювелира тебя опознает, я без колебаний скажу - ты. Лучше признавайся сам - избавь и себя, и нас от этой мороки, признайся - и дело с концом. Ну какой прок везти сюда эту женщину из Винчестера? Ясно ведь, что она укажет на тебя пальцем и скажет - ты и есть тот самый человек.

- Мне не в чем признаваться. Ничего плохого я не сделал.

- Почему ты пошел именно в эту лавку, Адам?

- Да не был я в этой лавке. Мне и продавать-то нечего. Не ходил я туда...

- Тебя не было, а колечко было. Как оно туда попало? Да еще вместе с браслетом и ожерельем! Случайное совпадение? Сам-то ты поверил бы в такую случайность?

- Я же сказал, что оставил госпожу в миле от Уэрвелля...

- Оставил мертвой, Адам?

- Клянусь, когда я расстался с ней, она была жива!

- А почему же тогда ты сказал ювелиру, что хозяйке эти драгоценности больше не нужны, поскольку она мертва?

- Да не я это был, не я. Я и близко не подходил к этой лавке!

- Хорошо, не ты. Кто-то другой, какой-то незнакомец. Только вот похожи вы с ним как две капли воды. И у него почему-то оказались с собой украшения леди Джулианы и он заявил, что хозяйка этих вещей мертва. Прямо чудеса, да и только. Может, ты их нам растолкуешь?

Адам упрямо замотал головой. Лицо его было угрюмо.

- Я же любил ее, как родную, ну как вы не понимаете! Разве мог бы я поднять на нее руку?

- А разве это не ее кольцо?

- Конечно, ее. Все, кто живет в Лэ, подтвердят вам это.

- Это уж точно, Адам, подтвердят - можешь не сомневаться. Когда придет время, они подтвердят это на суде. Но только ты один можешь объяснить, как оно к тебе попало, если ты, конечно, не убивал и не грабил. Так кому ты все-таки заплатил деньги?

- Никого там не было! Меня там не было! Это был не я...

Хью Берингар не давал ему передышки. Вопросы сыпались, точно безжалостно разящие стрелы. Вновь и вновь, то напрямую, то исподволь, не оставляя времени придумать подходящий ответ, шериф спрашивал об одном и том же. Адам начал уставать. Видно было, что если этот человек вообще может сломаться, то сломается скоро.

Все трое пребывали в таком напряжении, что позабыли обо всем на свете, и потому чуть не подскочили от неожиданности, когда раздался стук и в приоткрывшуюся дверь просунул голову взволнованный стражник.

- Прошу прощения, милорд, но есть новости, и мы решили, что вы должны узнать их без промедления... В городе прослышали, что сегодня во время грозы затонула лодка Мадога. В нее угодил обломок дерева, расщепленного молнией. Говорят, что двое братьев из аббатства потонули в Северне. Одного так и не нашли - до сих пор ищут вниз по течению...

Потрясенный Хью вскочил на ноги.

- Лодка Мадога! Бог ты мой, ведь это ее собирался нанять Кадфаэль, он же мне говорил... Затонула? А ты точно знаешь? До сих пор с Мадогом такого не бывало -он никогда не терял ни груза, ни пассажиров.

- Милорд, с молнией не поспоришь. Говорят, когда на них обрушилось это дерево, лодка разлетелась вдребезги. Вроде какой-то малый из Франквилля видел все с берега своими глазами. Может, лорд аббат пока об этом ничего и не знает, ну а в городе только о том и толкуют.

- Я иду! - заявил Хью и обернулся к Николасу,- Господь свидетель, мне будет очень жаль, если это окажется правдой. Брат Хумилис, ваш лорд Годфрид, очень хотел повидать Сэлтон, где он родился, и сегодня утром отправился туда, во всяком случае собирался, вместе с Фиделисом, в той самой лодке Мадога. Идем со мной! Нам лучше всего поскорее выяснить, что же случилось на самом деле. Дай Бог, чтобы все закончилось благополучно и они отделались тем, что промокли да продрогли. Может, все не так страшно - для Мадога река что дом родной, и плавает он почище иной рыбы. Пойдем и удостоверимся.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сокровенное таинство (Хроники брата Кадфаэля - 11)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сокровенное таинство (Хроники брата Кадфаэля - 11)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сокровенное таинство (Хроники брата Кадфаэля - 11)»

Обсуждение, отзывы о книге «Сокровенное таинство (Хроники брата Кадфаэля - 11)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x