- Так, - вымолвила Мелисент, и спокойствие наконец изменило ей, а голос дрогнул. - Не проснулся и никогда уже не проснется. Назови имя этого человека.
Эдмунд не знал имени юноши, так мало он с ним соприкасался. Он в замешательстве указал на Элиса:
- Это был наш валлийский пленник.
Мелисент издала странный возглас, в котором смешались гнев, вина и боль, и порывисто обернулась к Элису. Ее лицо пылало, а синева глаз слепила, как сверкающий под лучами солнца лед.
- Ты! Конечно ты! Именно ты туда вошел. О Боже, что мы наделали! А я-то, дура, не верила, что ты всерьез говорил, мол, убьешь из-за меня, убьешь любого, кто встанет между нами. Ты говорил это много раз. О Господи, и я тебя любила! Быть может, я даже толкнула тебя на это преступление. Я ведь не понимала! Ты сказал, что готов на все, лишь бы тебя не отправляли обратно в Уэльс. Готов на все! Ты сказал, что убьешь, и убил. И да простит мне Бог, я виновна вместе с тобой.
Элис стоял перед ней, не веря своим ушам, беззащитный, как ребенок. Этот счастливчик внезапно превратился в самое несчастное существо на свете. Лицо его окаменело, черты исказил ужас. Он бешено тряс головой, словно пытаясь отделаться от кошмара, но не мог произнести ни звука.
- Я беру назад все слова любви, - яростно воскликнула Мелисент, и в голосе ее звучала невыносимая мука. - Я тебя ненавижу, ненавижу... Я ненавижу себя за то, что любила. Ты совсем меня не понял, ты убил моего отца!
Наконец Элис стряхнул с себя оцепенение и рванулся к девушке:
- Мелисент! Ради Бога, что ты говоришь?
Она отпрянула от него:
- Нет, не прикасайся ко мне, не подходи! Убийца!
- С этим надо кончать, - вмешался Хью и, взяв девушку за плечи, передал Сибилле. - Мадам, я хотел избавить вас сегодня от лишних переживаний, но, как видите, с этим нельзя подождать. Ведите ее! Сержант, отведи этих двоих в сторожку. Там мы сможем спокойно поговорить. Эдмунд и Кадфаэль, ступайте с нами, может потребоваться ваша помощь.
- А теперь, - сказал Хью, собрав в прихожей сторожки всех вместе обвиняемого, обвинителя и свидетелей, - теперь давайте-ка докопаемся до сути дела. Брат Эдмунд, ты говоришь, что застал этого человека, когда он стоял у кровати шерифа. Как тебе показалось, долго ли он там пробыл? Или только что пришел?
- Мне показалось, что он только что вошел, - ответил Эдмунд. - Он стоял в изножье и размышлял, будить ли шерифа.
- Но ведь он мог пробыть там и дольше. Мог стоять над человеком, которого задушил, и теперь хотел убедиться, что тот мертв.
- Можно истолковать это и таким образом, - согласился Эдмунд, правда, с большим сомнением. - Но мне это как-то не пришло в голову. Если бы в нем было что-то зловещее, я бы заметил. Правда, он вздрогнул, когда я дотронулся до него, и виновато взглянул на меня, но выглядел он как нашкодивший мальчуган. А когда я велел ему уйти, он безропотно удалился, как послушный ребенок.
- А ты не взглянул еще раз на постель, после того как он ушел? Можешь ли ты с уверенностью сказать, что шериф тогда еще дышал? Не смяты ли были одеяла на постели?
- Нет, они были в полном порядке, точно так же, как когда мы вышли, чтобы дать ему поспать. Однако я не присматривался, - с грустью признался Эдмунд. - Как бы я хотел, чтобы ничего этого не случилось.
- Но ты же ни о чем не догадывался, а сон был для него лучшим лекарством. И еще один вопрос. У Элиса что-нибудь было в руках?
- Нет, ничего. И на нем не было плаща, который сейчас перекинут через руку.
Плащ был из темно-красной ткани.
- Очень хорошо. И тебе не известно, чтобы кто-то другой заходил в эту комнату?
- Нет, не известно. Но войти можно было в любое время. Вполне вероятно, что были и другие.
Мелисент вмешалась в разговор, сказав с горечью:
- Одного было достаточно! И мы его знаем. - Стряхнув руку Сибиллы, она продолжала: - Милорд Берингар выслушайте меня. Я повторяю, что он убил моего отца. Я от этого не отступлю.
- Говори, - коротко сказал Хью.
- Милорд, вы должны знать, что мы с Элисом познакомились в вашей крепости, где он был пленником, а я вместе с мачехой и братом ожидала вестей об отце. К великому сожалению, должна признаться, что мы полюбили друг друга. Тут нет нашей вины, это от нас не зависело. Мы дошли до крайнего отчаяния из-за того, что должны будем расстаться, как только мой отец вернется домой. Ведь Элису пришлось бы уехать. А вы, милорд, хорошо знали моего отца и потому понимаете, что он никогда бы не допустил, чтобы я вышла замуж за валлийца. Мы с Элисом много раз говорили об этом и каждый раз приходили в отчаяние. И он сказал - клянусь, что он так сказал, и он не посмеет это отрицать! - он сказал, что убьет из-за меня, если понадобится, убьет любого, кто встанет между нами. Он сказал, что готов на все, ради того, чтобы мы были вместе, даже на убийство. Когда любят, говорят безумные вещи. Я никогда не предполагала, что может случиться что-то дурное, и все-таки я виновата, поскольку из-за любви была в таком же отчаянии, как и Элис. А теперь он сделал, что и грозился сделать. Это он убил моего отца.
Читать дальше