— Постараюсь.
Тайрелл снял со стола скатерть.
— Ты собираешься туда? — спросила Лиза.
— На секундочку. Чтобы набрать немножко этого… что бы это ни было.
— А если оно ядовитое?
— Тогда, я думаю, нам всем крышка. — Она вздрогнула, и он добавил: — Зато мы, возможно, сразу узнаем, ядовитое оно или нет.
— Ты уверен, что это не опасно для легких?
— Поэтому я и просил салфетку. Помоги мне ее завязать.
Все, кто был в ресторане — гости и официанты, — с любопытством наблюдали за происходящим, но не спешили предлагать помощь. Турк подошел со скатертью к ближайшей двери и попросил Тайрелла ее приоткрыть. Запах тотчас усилился, он напоминал запах мокрой паленой тряпки. Турк поспешно раскинул скатерть на настиле и заскочил обратно.
— Что дальше? — спросил Тайрелл.
— Подождем немножко, пока его не наберется достаточно.
Он вернулся к Лизе. Ни слова не говоря, они смотрели еще минут пятнадцать на падающий пепел. Лиза спросила, как он намерен добираться домой. Он пожал плечами. Он жил, в сущности, в автофургоне на побережье, в нескольких милях к югу от аэродрома. Слой пепла на дороге был уже в добрых полдюйма, и машины еле ползли по нему.
— Я живу в паре кварталов отсюда, — сказала Лиза. — Новый дом на Рю Аббас, возле комплекса городского самоуправления. Вроде бы достаточно прочный.
Она впервые пригласила его к себе.
Но сперва ему хотелось удовлетворить свое любопытство. Он помахал Тайреллу, который подавал кофе оставшимся гостям. Тайрелл снова приоткрыл дверь. Турк ухватился за край скатерти, отяжелевшей от пепла, и осторожно втянул ее, стараясь не повредить те, возможно, хрупкие образования, которые попадались в пепле. Тайрелл тут же задвинул стекла:
— Фу! Ну и вонь.
Турк смахнул несколько хлопьев серого пепла, приставших к его волосам и рубашке, и присел на корточки, чтобы рассмотреть добычу. Лиза встала рядом. Несколько заинтригованных посетителей пересели поближе, хоть и морщились от вони.
— У тебя есть ручка или карандаш? — спросил Турк.
Лиза порылась в сумочке и достала ручку. Турк взял ее и провел по слою пепла, покрывавшему скатерть.
— Что это? — спросила Лиза через плечо. — Вон там, слева. Похоже на… желудь…
Турк много лет не видел желудей — дубы в Экватории не росли. В пепле виднелся предмет толщиной с его большой палец, с одной стороны оканчивающийся блюдцеобразной выпуклостью, с другой — узкий и притупленный. Жёлудь, или крошечное яйцо, увенчанное миниатюрным сомбреро. Он казался составленным из того же вещества, что и пепел, и немедленно рассыпался, оказавшись непрочным, как только Турк коснулся его кончиком ручки.
— А вот еще, — показала Лиза. Другой предмет напоминал зубчатое колесо от старинных механических часов. Он тоже распался при первом прикосновении.
Тайрелл сходил в комнату для персонала и вернулся с фонариком. По мере того, как он освещал скатерть под разными углами, в пепле находились все новые и новые «предметы» — едва оформленные подобия вещей, производящих впечатление рукотворных. Среди них была трубка идеальной формы длиной около сантиметра, другая — примерно того же размера, но изогнутая, как позвонок какого-то мелкого животного, вроде мыши. Был шип с шестью зубьями, диск с миниатюрными искривленными спицами, как у велосипедного колеса, кольцо с фаской. От некоторых из этих предметов все еще исходило тусклое свечение.
— Все сгорело, — подытожила Лиза.
Сгорело или распалось в прах. Но как может то, что сгорело, упав с неба, сохранять хоть какое-то подобие формы? Из чего это все состоит?..
В пепле оставалось еще несколько светящихся пятен. Турк подержал руку над одним из них.
— Осторожно, — сказала Лиза.
— Оно не горячее. Даже не теплое.
— Может, оно, не знаю… радиоактивное.
— Может.
Если так, это еще один сценарий конца света. Все, кто был сейчас на улице, вдыхали эту пыль. Все, кто был под крышей, вдохнут ее потом. Здесь нет воздухонепроницаемых зданий, нет воздухоочистителей.
— Тебе это о чем-нибудь говорит? — спросил Тайрелл.
Турк поднялся и отряхнул руки.
— Говорит. Что я знаю еще меньше, чем ожидал.
* * *
Он согласился на предложение Лизы остаться на какое-то время у нее. Они взяли у Тайрелла напрокат кое-что из его служебного гардероба — шеф-поварские блузы, чтобы защитить одежду от пепла, — и проскочили так быстро, как только могли, по серым смрадным дюнам к машине Лизы. Небо почернело от пыли. Метеоритного дождя из-за этого не было видно. Фонари едва светились.
Читать дальше