- Точно, - сказал Генри, - иначе они еще и обнаружат труп.
Они приступили к копанию, потом опять поработала кирка, потом опять лопата, затем Чарльз ударил киркой по чему-то мягкому, он остановился. Это был труп.
С этого места стал исходить ужасный запах, они не ошиблись с местом, где лежало тело. Кирка ударила покойного по ребру, зацепилась и подняла его.
- Вот он, - сказал доктор. - Запах склепа - верная примета.
- Я тоже так думаю. Посветите на него, доктор, и мы увидим, что это. Фонарь у вас.
- Да, да, - сказал Чиллингворт, - не нужно спешить, делайте все тщательно и спокойно, тогда вам никогда не придется нести ответственность за ошибки или недоделы.
- Вам это тело уже нельзя будет использовать в экспериментах, потому что теперь это всего лишь гниющая масса. Какое ужасное зрелище!
- Да. Но поспешите.
- Должен признаться, я бы пощупал что-нибудь другое.
Это не самая приятная вещь на земле, потому что неизвестно, какие существа сделали его своим домом.
- Не говорите об этом.
Генри и Чарльз Голланд приступили.к обыску карманов одежды мертвого тела. В одном из них было что-то твердое, похожее на сверток.
- Что там? - спросил Чиллингворт, поднимая фонарь так, что свет упал на ужасный объект, который обыскивали.
- Думаю, это желанная добыча, - сказал Чарльз Голланд, - нам нужно поскорее зарыть его, слишком сильная вонь.
Они открыли пакет и достали бумаги, которые были спрятаны у этого человека.
- Посмотрите, нет ли чего-нибудь еще в других карманах, - сказал Чиллингворт, - это нужно сделать сейчас, позже сделать это будет уже нельзя.
- Хороший совет, - сказал Генри, который стал производить повторный поиск, но ничего не нашел.
- Думаю, лучше его перезахоронить, - сказал доктор, - и сделать это аккуратно. Это слишком грустное место для вечного покоя, хотя я не думаю, что это имеет значение, это все дело вкуса.
Против такого аргумента мало что можно было сказать, хотя вековой обычай заставлял их взгляуть на это с большей серьезностью, чем с философским подходом, с которым рассуждал об этом доктор.
- Хорошо, закапывайте, Чарльз, - сказал Генри Баннерворт, подав ему пример, которому быстро и энергично последовал Чарльз Голланд. Очень скоро земля была аккуратно заброшена обратно и затоптана, чтобы не было видно раскопок.
- Думаю, так нормально, - сказал Генри.
-Да, она не совсем такая как была, но, должен сказать, никто не рискнет вести раскопки в таком месте. Кроме того, сильно льётся дождь, он сделает это место таким, каким оно было раньше.
Больше не было необходимости оставаться в этом месте, но Генри не мог удержаться от того, чтобы поднести бумаги к свету фонаря и узнать, что они содержат.
- Все в порядке? - спросил доктор.
- Да, - ответил Генри, - да. Поместье Диарбрук. О, да! Это те бумаги, которые мне были нужны.
- Отлично, очень хорошо, что мы их нашли. Я очень рад, что наконец-то ими завладел живой человек.
- А теперь пойдемте домой, доктор; у нас есть причина радоваться. Но дождь усиливается, а луны уже нет, нам лучше поскорее вернуться.
Все трое зашагали настолько быстро, насколько это позволяла делать почва и темнота ночи.
Глава LXXXIX
Где рассказывается о том, что произошло со вторым вампиром, который
искал Варни
Последний раз мы говорили о венгерском аристократе, когда он плыл вниз по течению; он плыл медленно и почти не предпринимал для этого никаких усилий.
Кажется, он использовал руки только как вспомогательное средство. Течение несло его вперед. Он плыл посередине реки.
Здесь поток был широким, и было неглубоко, поэтому ему не нужно было стараться плыть вперед. Он остановился, как будто набираясь сил. Затем его подхватила вода и понесла, он отчаянно бросился вперед и поплыл быстро, оказавшись снова в глубокой воде. Было странно видеть человека, плывущего по реке, текущей через луга и поля, без всяких усилий, погружаясь в тень высоких деревьев и выплывая из нее на лунный свет. Вдали показалась паромная переправа. Было не холодно, но свежо. Строгая луна плыла в небе, и звезды казались маленькими в сравнении с богиней ночи.
Домом паромщику служил маленький коттедж, выстроенный из разных материалов, но в основном из дерева. Кроме паромщика там жили его жена и дочь, девушка семнадцати лет, очень красивая.
Они готовили ужин, а сам паромщик вышел взглянуть на реку и на тени высоких деревьев, растущих на холме. Услышав всплеск воды, он повернулся на звук и увидел человека, барахтающегося в воде.
Читать дальше