– Господин президент, – гневно заговорил Некрасов, – это просто смешно. Я…
– Нет, господин посол, это не смешно, – перебил его Армбрастер, и русский поразился холодной беспощадной решимости, прозвучавшей в его голосе. – Я уверен, что вы согласитесь со мной, а когда вы согласитесь, я попрошу вас отправиться домой – официально под предлогом плохого состояния здоровья и консультаций по поводу ситуации на юге Атлантики – и убедить президента Яколева предоставить нам свою электроэнцефалограмму.
– Даже представить себе не могу, какая причина может побудить меня так поступить, – холодно ответил Некрасов.
– Причину вы сейчас узнаете, – ответил Армбрастер не менее холодно, – а для этого мне хотелось бы вас познакомить с одной дамой. Вы позволите?
Он поднялся и пошел к двери. Некрасов пожал плечами: ситуация была совершенно абсурдной. Но ведь этот сумасшедший занимал пост президента Соединенных Штатов!
В палату вошли двое – морской офицер в чине коммандера и с ним до смешного молодая женщина в чине капитана морской пехоты. Некрасов терялся в догадках: какое отношение офицеры столь невысокого ранга могут иметь ко всей этой истории?
– Господин посол, позвольте представить вам коммандера Морриса, начальника разведки адмирала Энсона МакЛейна и капитана Росс. Господа, перед вами посол Николай Степанович Некрасов.
Некрасов кивнул гостям, затем с нетерпением вновь посмотрел на президента.
– Господин посол, капитан Росс не совсем та, кем она кажется, – сказал Армбрастер, снова усаживаясь. – На самом-то деле именно она и является главной причиной вашего присутствия в этом госпитале.
Некрасов, нахмурившись, посмотрел на девушку с яркой внешностью. Это было еще безумнее, чем все остальное! Армбрастер заметил его реакцию и улыбнулся.
– Уверяю вас: вряд ли вы удивлены сейчас больше, чем был удивлен я, когда впервые встретился с капитаном, господин посол. Видите ли…
subversion(сущ.) Действие того, кто губит, разрушает, или состояние после таких действий.
subvert(перех. гл.) -verted, -verting, -verts 1.Губить; разрушать. 2.Уничтожать репутацию или преданность; коррумпировать 3.Опрокинуть; полностью изменить [ср.-англ. subverten, от лат. subvertere – перевернуть: sub– – снизу вверх + vertere – повернуть]».
– Что она сделала? – переспросил МакЛейн, и Мордехай Моррис снова залился неудержимым хохотом. У него аж бока заболели, и он испугался, уж не случился ли с ним приступ истерии.
– Она… ч-ч-чуть не… взорвала… п-петербургский зоопарк ! – повторил он, с трудом переводя дыхание.
– Бог ты мой – почему ?
– Она… она… Ха-ха-ха! – Моррис опять засмеялся и начал вытирать льющиеся из глаз слезы. Президент Яколев подумал, что ей… что ей будет интересно посмотреть город. – Он наконец справился со смехом и продолжал почти ровным голосом. – Поэтому экскурсовод повез ее по Петербургу. – Он покачал головой. – Все шло отлично, пока о не добрались до вольера с кенгуру.
– Вольера с… – перебил МакЛейн, внезапно что-то сообразив. – О, нет! – простонал он, прикрывая глаза рукой.
– Вот именно, сэр: канги. Понимаете, она нам говорила, что ростом они с невысокого человека. С хвостами. Но мы ясно себе этого не представляли. Мы думали только о тролле, и нам в голову не приходило уточнить, на что похожи или не похожи канги!
– Боже, боже!.. – пробормотал МакЛейн. – Избавь нас впредь от подобных просчетов!
– Аминь, – скрепил Моррис, чьи глаза все еще были влажны от смеха. – Едва увидев их, она машинально выхватила бластер – а действует она быстро , сэр. Прицелилась и чуть не превратила в пепел все стадо – или как там положено называть толпу кенгуру. Дик едва успел остановить ее. Экскурсовод чуть не помер со страху. – Моррис покачал головой. – Сэр, она никогда не видела живого кенгуру.
– Но она не выстрелила ?
– Нет, сэр, – успокоил его Моррис. – Она сумела остановиться вовремя. Она страшно злилась на Дика за то, что он ее не предупредил. Пока не поняла, что он не знал, о чем ее следовало предупредить.
– Что ж, слава богу, – сказал МакЛейн. – И все же мы едва не выдали тайну из-за какой-то жалкой своры кенгуру! – Он с удивлением покачал головой, а затем поднял глаза на Морриса: – Больше мне таких сюрпризов не нужно, капитан. Передайте ей это
– Передам, сэр. Передам.
* * *
Тролль описал круг над своим убежищем. Человек Таггарт был прав. Лучшего и желать невозможно.
Читать дальше