Пастор застыл у стены, как бы окаменев, повернув голову и глядя через плечо на бегущего генерала. Справа от генерала что-то мелькнуло — настолько быстро, что невозможно было рассмотреть, что же это было, и тут же половина оставшегося в руках генерала шеста взлетела в воздух, аккуратно откушенная. Генерал в ужасе завопил и отшвырнул обломок. Одним рывком он преодолел последние несколько футов песка и рухнул на траву между песчаной полосой и дорогой.
Мэри и Сандра бежали к упавшему генералу, а пастор неподвижно застыл у стены.
Генерал с трудом поднялся и стал отряхиваться от пыли. Словно бы не осознавая происшедшего, он снова принял военную осанку, будто аршин проглотил, смягченную царственной небрежностью.
— Мои дорогие, — обратился он к двум женщинам. — Я сказал бы, что мы столкнулись со скрытым сопротивлением.
Он повернулся и громовым, как на параде, голосом закричал пастору:
— Возвращайтесь! Развернитесь и идите медленно, проверяя дорогу, и старайтесь точно попадать в свои следы.
— Я заметил, — проронил Лэнсинг, — что вы не так уж точно следовали своему совету. Вы тревожили нетронутые участки песка.
Генерал не обратил внимания на его слова.
Юргенс вернулся к месту происшествия. Он уже лучше управлялся с костылем, но все же двигался медленно.
Генерал спросил Лэнсинга:
— Вы рассмотрели, что ударило в последний раз?
— Нет, — сказал Лэнсинг. — Оно выскочило молниеносно. Слишком быстро, чтобы разглядеть.
Пастор прошел вдоль стены к месту, с которого начал свой путь, и по своему следу повернул к дороге, тщательно проверяя шестом каждый дюйм пути.
— Молодец, — заметил генерал одобрительно. — Он хорошо выполняет приказы.
Они следили за пастором, медленно преодолевавшим последние метры. Юргенс подошел к ним и встал рядом. Добравшись до дороги, пастор с видимым облегчением отбросил шест в сторону.
— Сейчас, когда все закончилось, — сказал генерал, — нам следовало бы вернуться на стоянку и перегруппировать силы.
— Дело не в перегруппировке, — отозвался пастор. — Лучше бы нам убраться отсюда. Это место опасно. Оно хорошо защищено, как вы могли убедиться, — продолжал он, глядя на генерала. — У меня нет ни малейшего желания оставаться здесь. Предлагаю немедленно идти в город. Надеюсь, там нас ждет лучший прием.
— Я тоже не вижу смысла оставаться здесь, — сказал генерал.
— Но сам факт, что куб так хорошо защищен, — возразила Мэри, — может свидетельствовать о том, что здесь есть что охранять. Я не уверена, что мы должны уйти.
— Может быть, — заметил генерал, — мы вернемся, если понадобится. Но сначала познакомимся с городом.
Генерал и пастор двинулись по направлению к стоянке. Сандра последовала за ними. Мэри подошла к Лэнсингу.
— По-моему, они не правы, — обратилась она к нему. — Мне кажется, здесь что-то есть. Может быть, именно то, что мы должны найти.
— Но мы не знаем, что искать, — ответил Лэнсинг. — И существует ли вообще предмет, который мы должны найти? Ситуация очень беспокоит меня.
— Меня тоже.
Юргенс, прихрамывая, подошел к ним.
— Как дела? — спросил Лэнсинг.
— Более или менее сносно, — ответил робот. — Хотя двигаюсь я медленно, даже с костылем.
— В отличие от генерала, я не верю в город, до которого мы хотим добраться, — сказала Мэри. — Если там вообще есть город.
— Поди знай заранее, — сказал Юргенс. — Надо подождать и посмотреть, что будет.
— Давайте вернемся на стоянку, — предложил Лэнсинг, — и сварим кофе. Нужно все подробно обсудить. Я считаю, что возможности исследования куба еще не исчерпаны. Если всерьез заняться им, может быть, обнаружится ключ к разгадке. Куб явно не на месте. Конструкцию такого рода странно встретить в столь пустынной местности. Но почему он здесь? Для чего?
Мэри, у меня, как и у вас, стало бы легче на душе, пойми мы его назначение.
— Да, — согласилась она. — Я не люблю бессмысленных ситуаций.
— Пойдем на стоянку и поговорим с остальными, — заключил Лэнсинг.
Между тем их спутники, оказалось, уже приняли решение.
— Мы трое посовещались и решили, — сообщил генерал, — как можно скорее отправиться в город. Робота нам лучше оставить — он доберется, как сумеет, и со временем сможет присоединиться к нам.
— Это подлость, — не сдержалась Мэри. — Вы позволяли ему нести снаряжение, тащить для вас продовольствие, в котором сам он не нуждается. Он выполнял всю работу в лагере. Вы посылали его за водой, которой сам он не пьет. Вы принимали его услуги, как принимали бы их от слуги, а теперь предлагаете бросить его.
Читать дальше