Йоргенсон вопросительно посмотрел на Лансинга. Тот кивнул.
– Я тоже об этом думал. А как вы считаете?
Йоргенсон смущенно пожал плечами.
– Интересно, – сказала Мелисса, – что может представлять этот Хаос?
– Почти все, что угодно, – ответил Лансинг.
– Мне это слово – Хаос – не нравится.
– То есть, вы боитесь?
– Да, именно.
– Люди иногда называют одно и то же разными именами, – сказала Мэри. – Хаос – для нас это может означать одно, а для кого-то – совершенно иное. Разная культурная прокладка по-разному окрашивает восприятие.
– Мы хватаемся за соломинку, – сказал Йоргенсон. – В отчаянии, не думая. Сначала был куб, потом этот чертов город. Теперь поющая башня и Хаос. Все наши соломинки.
– Я продолжаю думать, что куб был очень важен, только мы не смогли его разгадать, – сказала Мэри. – У меня такое чувство – я не могу избавиться от него, – что это был наш провал. Нас испытывали, и мы провалились. Бригадир думал, что ответ нам даст город, но он оказался слишком обманчивым… – она повернулась к Йоргенсону. – Ведь вы не нашли там ответов?
– Только пустые комнаты и повсюду пыль, возможно те, кто не вернулся, они и нашли ответ. Поэтому, наверное, они и не вернулись. Вы нашли больше, чем мы – двери, и установки переноса. И все же, они ничего не говорят. Эти находки никакой ценности не имеют.
– Не совсем, – запротестовала Мэри. – Мы теперь кое-что знаем об обитателях города. Люди высокоразвитой науки и техники. И наша находка позволяет предположить, куда исчезли все люди – переселились на другие миры.
– Подобно тому, как были переброшены сюда мы?
– Именно, – сказал Юргенс. – С некоторым исключением – они отправились по своей воле.
– А теперь выдергивают нас?
– Трудно сказать, – сказал Лансинг. – Некто, некая сила, вырвала нас из родных миров. Но что это за сила, кто стоит за ней, каковы его цели – этого мы сказать не можем.
– Вам это должно быть знакомо, – обратилась Мэри к Йоргенсону. – Ведь вы путешественник во времени. Вы по своему усмотрению перемещались между мирами и во времени.
– Но теперь я эту способность потерял, – грустно сказал Йоргенсон. – В этом мире у меня ничего не получается.
– Но если вы сосредоточитесь на самом вопросе, на том, как вы это делали… Что вы говорили, делали, что чувствовали при этом…
– Да вы что, думаете, я не пробовал! – воскликнул сердито и горячо Йоргенсон. – Я еще в городе только и делал, что пробовал!
– Да, – подтвердила Мелисса. – Я это видела.
– Если бы я только смог, – сказал Йоргенсон. – Если бы мне удалось переместиться во времени в тот момент, когда город еще жил, когда в нем были люди…
– Да, это было бы ловко, – сказала Мелисса. – Правильно я говорю?
– Да, очень ловко, – сказал Лансинг.
– Вы не верите, что я был путешественником во времени, – с вызовом сказал Йоргенсон.
– Я этого не говорил.
– Да, но вы дали понять. Без слов.
– Слушайте, – предупредил его Лансинг. – Не пытайтесь начать перепалку. У нас и без того достаточно неприятностей. Мы можем обсудить все и спокойно, без упреков и размахивания руками. Вы говорите, что умели путешествовать во времени. Я не спорю. Предлагаю на этом оставить все, как есть. И переменить тему.
– Согласен, – сказал, успокоившись, Йоргенсон. – Только если вы будете молчать.
С некоторым усилием Лансинг удержался от ответа.
– Я надеялась, – сказала Мэри, – что хотя бы эта башня даст нам какую-то зацепку.
– А она ничего нам не дала, – сердито сказал Йоргенсон. – Как и все остальные находки.
– Возможно, нам что-нибудь поведает Сандра, – когда придет в себя, – предположил Юргенс. – Она впитывает музыку. И через некоторое время, возможно, что-то нам расскажет.
– Это чепуха. Это просто какое-то пиликанье, а не музыка, ничего больше, – отмахнулся Йоргенсон. – Не понимаю, что она там нашла.
– Сандра родилась в мире с господствовавшим искусством, – объяснила Мэри, – над всеми остальными видами деятельности человека. И эстетические свойства, едва развитые у обитателей другого мира, в ней чрезвычайно сильны. Музыка…
– Если это музыка…
– Музыка может многое ей говорить, – невозмутимо продолжала Мэри. – И немного спустя она может нам кое-что рассказать.
Но она не пришла в себя и ничего не рассказала им.
Она почти не ела. Она не отказывалась разговаривать, но отвечала односложно. Первые два дня, все сорок восемь часов, она простояла, выпрямившись, напряженно слушая, не обращая внимания на товарищей, окружающий мир, на себя саму.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу