С. 196. ...рецессивная аллель влияет на фенотип, только когда генотип гомозиготен...— цитата из монографии Э. Шредингера «Что такое жизнь с точки зрения физики?», 3, 23. М.: Государственное издательство иностранной литературы, 1947. С. 59. Перевод А. Малиновского.
С. 202. И запируем на просторе!— цитата из вступления к поэме А. Пушкина «Медный всадник».
С. 211. ...Искажет: ветреная Геба,/Кормя Зевесова орла,/Громокипящий кубок с неба, / Смеясь, на землю пролила...— цитата из стихотворения Ф. Тютчева «Весенняя гроза» («Ты скажешь <...>»).
С. 252. Олгой-хорхой <...> описан в одном из гобийских рассказов Ивана Ефремова...— рассказ «Олгой-хорхой».
С. 260. Лучшее — враг хорошего— крылатая фраза Вольтера, «Философский словарь», статья «Драматическое искусство».
С. 267-268.«Фауст»,«Позвольте предложить, преле-естная, вам руку...»— опера Ш. Гуно «Фауст», 1. Либретто М. Карре и Ж. Барбье, рус. перевод П. Калашникова («Осмелюсь предложить, красавица, вам руку...»).
С. 284. Бороться и искать, найти и не сдаваться!— почти дословный перевод последней строки поэмы А. Теннисона «Улисс»: «То strive, to seek, to find, and not to yield». Выражение стало девизом путешественников после того, как было вырезано на кресте, установленном в Антарктиде в память погибшей экспедиции Р. Скотта. Девиз использован В. Кавериным в романе «Два капитана».
С. 297. Вскоре после бури планетолет подвергся гомерическому нашествию омерзительных червеобразных тварей.— ср.: «...за три года до малайского инцидента произошло гомерическое нашествие вшей в районе Бордо». Л. Леонов, «Дорога на Океан», глава «Утро».
С. 299. «Вставай, подымайся, рабочий народ...»— строка из «Новой песни» («Рабочей марсельезы»), слова П. Лаврова, музыка Руже де Лиля.
С. 314. Перо покоя просит...— «Пора: перо покоя просит; / Я девять песен написал; / На берег радостный выносит / Мою ладью девятый вал...»— строки из чернового варианта девятой главы «Евгения Онегина». Приведены А. Пушкиным в предисловии к «Отрывкам из путешествия Онегина».
С. 314. «Aspice hoc sublime candens, quern invocantomneslovem» <...> «Взгляни на этот возвышенный блеск, который все называют Юпитером»— Энний, «Scenica» (лат.) «Сценические отрывки», 345 («Thyestes» (лат.) «Фиест», 5). У Энния — «vocant», вариант «invocant» употребил, цитируя Энния, Цицерон («De natura deorum» (лат.) «О природе богов», 2,4; 2,65; 3,10; 3,40).
ПУТЬ НА АМАЛЬТЕЮ
С. 357. Ясно даже и ежу...— В. Маяковский, «Сказка о Пете, толстом ребенке, и о Симе, который тонкий», 1: «Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй», см. прим. к с. 61,135,185,199 настоящего тома.
С. 371. Прощай, Солнце..., капитан Немо.— цитата из главы 14 части 2 и персонаж романа Ж. Верна «Двадцать тысяч лье под водой».
С. 386. Этого не могло быть... <...> — Это ты так говоришь...— скрытая цитата из рассказа Г. Уэллса «Человек, который мог творить чудеса»: «...оно не могло бы произойти,— Это вы так говорите...». Перевод Э. Березиной.
СТАЖЕРЫ
С. 414. Варяжский гость— действующее лицо оперы Н. Римского-Корсакова «Садко», либретто Н. Римского-Корсакова и В. Вельского.
С. 415. Шишкинские медведи— отсылка к картине И. Шишкина «Утро в сосновом лесу».
С. 421. ...откуда ты, прелестное дитя?— неточная цитата из пьесы А. Пушкина «Русалка», сц. «Берег»: «Откуда ты, прекрасное дитя?»
С. 434. — Водку пьешь? — Нет,— испуганно ответил Юра,— В бога веруешь? — Нет,— Истинно межпланетная душа! — удовлетворенно сказал Жилин.— Когда прибудем на «Тахмасиб», дам тебе поцеловать ключ от стартера.— восходит к сцене набора запорожцев из фильма «Богдан Хмельницкий» реж. И. Савченко со следующим диалогом: «— Веры святой не предавал? — Ни, святой отче.— «Отче наш» знаешь? — Знаю.— А ну? — Отче наш, иже еси...— Горилку пьешь? — Пью,— От истинно христианская душа. Целуй крест, раб божий Иван».
С. 441, 491. Уж полночь близится, а Рыбкина все нет...— «Уж полночь близится, / А Германа все нет, все нет». Опера П. Чайковского «Пиковая дама», 3, 6, либретто М. Чайковского по одноименной повести А. Пушкина.
С. 445. Качество изображения <...> наводит изумление.— фраза восходит к словам Ноздрева из поэмы Н. Гоголя «Мертвые души» (1, 4): «...крепость черных мясов просто наводит изумление...».
С. 452. ...пиф-паф, ой-ей-ей...— строка детского стишка, восходящего к стихотворению Ф. Миллера.
С. 465. Бойцы вспоминали минувшие дни,— цитата из стихотворения А. Пушкина «Песнь о вещем Олеге»: «...Бойцы поминали минувшие дни...».
Читать дальше