Роберт Хайнлайн - Американская фантастика. Том 14. Антология научно-фантастических рассказов

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Хайнлайн - Американская фантастика. Том 14. Антология научно-фантастических рассказов» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1992, ISBN: 1992, Издательство: МП “ВСЕ ДЛЯ ВАС”, Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Американская фантастика. Том 14. Антология научно-фантастических рассказов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Американская фантастика. Том 14. Антология научно-фантастических рассказов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Космические приключения и путешествия во времени, удивительная внеземная разумная жизнь и острые проблемы будущего, в котором различимо наше настоящее, — вот что составляет содержание сборника научно-фантастических произведений писателей США. Среди авторов — Р.Хайнлайн, Д.Киз, Р.Желязин, Д.Ганн, Т.Старджон, Г.Диксон. Сборник завершает четырнадцатитомную библиотеку американской фантастики. СОДЕРЖАНИЕ: Роберт Хайнлайн.
Дом, который построил Тил (перевод Д.Горфинкеля) Кит Рид.
Автоматический тигр (перевод Б.Белкина) Дэниел Киз.
Цветы для Элджернона (перевод С.Васильевой) Дональд Уэстлейк.
Победитель (перевод И.Авдакова) Роберт Крэйн.
Пурпурные Поля (перевод Н.Евдокимовой) Джеймс Макконнелл.
Теория обучения (перевод И.Гуровой) Альфред Ван Вогт.
Часы времени (перевод М.Гилинского) Маргарет Сент-Клэр.
Потребители (перевод Кира Булычева) Уильям Ф.Нолан.
И веки смежит мне усталость (перевод В.Казанцева) Теодор Томас.
Сломанная линейка (перевод Кира Булычева) Роджер Желязны.
Ключи к декабрю (перевод В.Баканова) Мартин Гарднер.
Остров пяти красок (перевод Ю.Данилова) Джордж Сампер Элби.
Вершина (перевод С.Васильевой) Джеймс Ганн.
Где бы ты ни был (перевод Ю.Эстрина) Теодор Старджон.
Скальпель Оккама (перевод Я.Берлина) Уильям Моррисон.
Мешок (перевод С.Бережкова) Роберт Янг.
Девушка-одуванчик (перевод Ю.Гершевич и Д.Жукова) Гордон Р.Диксон.
Лалангамена (перевод В.Баканова) Теодор Томас.
Целитель (перевод А.Корженевского) Алан Аркин.
Кулинарные возможности (перевод А.Корженевского) Роберт Артур.
Марки страны Эльдорадо (перевод А.Корженевского) Деймон Найт.
Большой бум (перевод А.Корженевского) Кейт Уилхелм.
Крошка, ты была бесподобна! (перевод А.Корженевского) Энтони Бучер.
Поиски святого Аквина (перевод А.Корженевского) В.Гопман.
Время фантастики Печатается по тексту изданий:
Библиотека современной фантастики. Т. 10. — М.: Молодая гвардия, 1967 Трудная задача: Сборник научно-фантастических произведений. — М.: Мир, 1982 Американская фантастика: Сборник. — М.: Радуга, 1988 Лалангамена: Сборник научно-фантастических произведений. — М.: Мир, 1985 Оформление:
Книга издана при содействии акционерного банка “Деловая Россия”

Американская фантастика. Том 14. Антология научно-фантастических рассказов — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Американская фантастика. Том 14. Антология научно-фантастических рассказов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ему пришлось бежать, чтобы успеть на самолет. Джон заторопился обратно в отель, чтобы быть рядом с Анной, если он ей вдруг понадобится. Но он очень надеялся, что сегодня она оставит его в покое. Пальцы его тряслись, когда он включал свой телеприемник, и внезапно его посетило неожиданно яркое воспоминание о расплакавшейся во время просмотра девочке. Хотелось верить, что Анна не будет страдать из-за Стюарта слишком сильно. Пальцы его дрожали все больше. Стюарт транслировал с шести до двенадцати, и он уже пропустил почти час из программы. Джон настроил шлем и опустился в глубокое кресло. Звук он так и не включил, позволив своим собственным словам и своим собственным мыслям заполнять пробелы…

Анна наклонилась к нему, подняв к губам бокал с искрящимся шампанским. Большие глаза ее излучали мягкое тепло. Она говорила ему, Джону, что-то, называла его по имени, и он чувствовал, как что-то вздрагивает у него глубоко в душе. Взгляд его покоился на загорелой руке, которую он держал в своей, ощущая течение посылаемых ею токов. Его рука дрожала, когда он пробежал пальцем по ее ладони вверх к запястью, где вибрировала голубая жилка. Эта крохотная вибрация превращалась в мощное биение, и когда Джон снова поднял взгляд, глаза ее стали темными и очень глубокими. Они танцевали, и Джон всем телом чувствовал ее податливость и мольбу. Свет в комнате померк, и Анна превратилась в силуэт на фоне окна. Ее невесомое платье скользнуло вниз. Темнота стала гуще, или он закрыл глаза, но теперь, когда она прижалась к нему, между ними не было ничего, лишь мощное биение сердца ощущалось везде.

Сидя в глубоком кресле со шлемом на голове, Джон не переставая сжимал и разжимал ладони, сжимал и разжимал, снова и снова.

Энтони Бучер

Поиски святого Аквина

Епископ Римский, глава святой католической апостольской церкви, наместник Христа на Земле — одним словом, папа — смахнул мокрицу с заросшего грязью деревянного стола и, сделав еще один глоток грубого красного вина, продолжил:

— В определенном смысле, Фома, — тут он улыбнулся, — мы сейчас даже сильнее, чем во времена процветания свободы и нашего величия, за которые по-прежнему произносим молитвы после каждой мессы. Мы знаем — так же, как знали наши далекие предки, скрывавшиеся в римских катакомбах, — что те, кто из нашей паствы, истинно из нас, что они преданы святой церкви, потому что искренне веруют в братство человека под покровительством божьим, а отнюдь не потому, что это поможет их политическим планам, социальным амбициям или деловым контактам.

— “…ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога…” — тихо процитировал Фома из святого Иоанна.

Папа кивнул.

— Мы, можно сказать, возродились во Христе, но пока нас еще слишком мало. Слишком мало, даже если включить в это число горстки тех, кто привержен не нашей вере, но все же признает Бога, следуя учениям Лютера, Лао-цзы, Гаутамы Будды или Джозефа Смита. И слишком много еще на свете людей, что проходят по жизни и умирают, так и не услышав ни разу проповеди святого Евангелия, — одни лишь циничные славословия Технархии. Именно поэтому, Фома, ты должен отправиться на поиски.

— Но, ваше святейшество, — возразил Фома, — если слово божье и божья любовь не обратят их в веру, на что годятся святые и чудеса?

— Я, кажется, припоминаю, что сын Божий тоже выразил однажды подобные сомнения, — пробормотал папа. — Однако природа человеческая, какой бы нелогичной она ни представлялась, все же часть божественного промысла, и нам следует потакать ей. Если знамения и чудеса приведут заблудшие души к Господу, тогда нам непременно нужны и знамения, и чудеса. А кто послужит этой цели лучше, чем легендарный Аквин? Право же, Фома, не стоит так скрупулезно копировать сомнения своего тезки. Собирайся в путь.

Папа приподнял край шкуры, закрывавшей дверной проем, и прошел в другую комнату. Фома последовал за ним. Время было позднее, тавернам в эти часы уже давно положено закрыться, и поэтому большой зал пустовал. Сонный хозяин постоялого двора вскочил, потом опустился на колени, чтобы поцеловать перстень на руке папы. Поднявшись на ноги, он перекрестился и тут же украдкой огляделся по сторонам, словно боялся, что его вдруг увидит контролер лояльности, затем молча указал на дверь, ведущую к хозяйственным постройкам Оба священника вышли на улицу.

От рыбацкой деревни на западе доносился мягкий шелест прибоя. На южном небосклоне высыпали чистые яркие звезды, но к северу они казались гораздо слабее: мешало устойчивое сияние, исходившее от развалин города, который некогда назывался Сан-Франциско.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Американская фантастика. Том 14. Антология научно-фантастических рассказов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Американская фантастика. Том 14. Антология научно-фантастических рассказов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Американская фантастика. Том 14. Антология научно-фантастических рассказов»

Обсуждение, отзывы о книге «Американская фантастика. Том 14. Антология научно-фантастических рассказов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x