А Динки знает об этом? Наверное — он молчит и, наверное, ждет исхода. Странно, что нет боли. Спасибо, ради вас стоило жить… Морин… Ллита… Адора… Тамара… Минерва… Лаз, Лор… Айра… Морин…
Он услыхал над головой крик диких гусей и взглянул на звезды. Они начали медленно гаснуть.
— Ты все еще не понял, — бесстрастно произнес Мрачный Голос. — Нет времени, нет пространства, все, что было — есть и будет. Ты это ты, ты играешь в шахматы с самим собой и снова поставил самому себе мат. Ты судья. А мораль — это те правила, которые ты сам установил для себя. Будь верен себе, иначе испортишь игру.
— Безумие.
— Тогда измени правила и начни игру заново. Ты не можешь исчерпать ее бесконечное разнообразие.
— А ты не позволишь мне взглянуть на твое лицо? — пробормотал Лазарус.
— Загляни в зеркало.
Отрывок из «Канзас-Сити пост» от 7 ноября 1918 года
Док | о лька горстка списдопол| года полностью] нительный перечень наших потерь. [С на двоих | С прискорбием сообщаем о погиб| сегодн торник | ших жителях Канзаса и Миссури: ] баталь икман! УБИТЫ: Абель Тос. Дж., рядовой, | Гранд убо. | Джонс-Сити; Эвери Джон М., второй | (почти больше | лейтенант, Седа-лия; Боярд Дж., | снова роумно | рядовой 1-го класса. Топика; Бед-жер! разбиты анял | Ф., рядовой, Сент-Джозефсон; Каспер] сообщено ти клуб | Роберт С., сержант; Хатфилд Р.С., | мистер Гора и главная. | капрал, Канзас-Сити; Керр Джек Р.,] не зако шалея в | первыйлейтенант, Джоплин; | раньше ерикальный | Пфейфер Ганс, рядовой, Додж-Сити.! или в дека дал | ПРОПАЛИ БЕЗ ВЕСТИ: Остин Джордж,! будут ут! штаб-сержант; Белл Т.Р., капрал, | работа игра! Уичито; Берри Л.М., рядовой, Кар| внутри об | тахена; Бронсон Тед, капрал, Кан| их стр | зас-Сити; Каспер М.М., первый лей| нару олин 1 тенант, Лоуренс; Дилллингэм О.Г., | бле наопет | рядовой, Ролла; Фарли Ф., К.С., | руша от в] Канзас-Сити; Хэйвс У ил., рядовой,! спеш он М | Спринг-филд; Оливер Р.С., рядовой, | ви у плохо! Сент-Луис; РАНЕНЫ: Артур С.М., | рядовой, Колумбия.
— Айра! Галахад! Ну как, зацепили его?
— Да! Втаскивай нас! Ну и дела! Иш, готовь два литра и побольше желе.
— Давайте его сюда, я посмотрю. Лор, можешь уводить нас отсюда. Дора, закрывай и стартуем.
— Закрылась, набираю высоту, экраны опущены. Что, черт побери, они сделали с боссом?
— Я пытаюсь выяснить это, Дора. Подготовь бак; возможно, мне придется его заморозить.
— Уже готово, Иш. Лаз, Лор, я же говорила вам, что нужно забрать его пораньше. Я же говорила!
— Замолчи, Дора. А мы говорили, что ему там задницу отстрелят. Но он резвился как котенок…
— …и не поблагодарил нас…
— …и не пошел с нами…
— …вы знаете, какой он упрямый.
— Тамара, — сказала Иштар. — Подними его голову и поговори с ним. Поддерживай в нем жизнь. Я не хочу замораживать его, пока не сделаю все необходимое. Гамадриада, зажми здесь! Mм-м… Галахад, одна пуля попала в маяк. Вот почему у него все внутренности так перемешались.
— Клон-транс?
— Быть может. Но при том, как он регенерирует, может хватить и первой помощи. Джастин, ты был прав: даты в его письмах засвидетельствовали его смерть, сигнал маяка исчезает именно здесь и сейчас. Галахад, ты нашел новые куски? Я хочу их вставить. Тамара, подними его, пусть говорит! Мне бы не хотелось его замораживать. Остальные пусть заткнутся и убираются. Помогите Минерве возиться с детьми.
— С большой радостью, — хрипло произнес Джастин. — Меня сейчас вырвет.
— Морин? — пробормотал Лазарус.
— Я здесь, дорогой, — ответила Тамара, прижав его голову к своей груди.
— Мне снился… скверный сон: как будто… я умер.
— Это был сон, дорогой. Ты не можешь умереть.
Свинтус Либби, герой рассказа Р. Хайнлайна «Неудачник», назван в честь Эндрю Джексона (1767–1845), генерала и седьмого президента США (1829–1837), который заслужил в народе прозвище «Старый Гикори», что на русский язык можно перевести (не буквально, но по смыслу) двояко — и как «Старый Дуб», и как «Старая дубина»; происхождением своим прозвище это, говорят, было обязано консервативным взглядам и упрямому характеру президента.
Quod erat demonstrandum — что и требовалось доказать (лат.).
Ботани Бэй, место ссылки английских каторжников в Австралии в XVIII–XIX веках.
Читать дальше