Устои – кодекс, определяющий поведение хапторов. В определенном смысле считается священным.
Аха, хес – да, нет.
Харшабаим – Главное Место, название мира хапторов (харша – главный, высшая степень превосходства, баим – место).
Ашингебаим – так хапторы называют Земную Федерацию (дословно – Место Безрогих).
Тэд'шо – высокий тэд, нобиль из правящего клана.
Поко – первая жена в семействе, особо почитаемая самка.
Ге – рог (шишка на голове хаптора).
Пха'ге, пха – двурогий, почтительное обращение к тэду.
Пасеша'ге, пасеша – однорогий, обращение к простолюдину. Поскольку у простолюдинов тоже два рога, это обращение прежде имело уничижительный смысл.
Ашинге – безрогий. В прошлом – кличка землян, которая со временем стала их обозначением, принятым в дипломатии.
Шуча – волосатый, презрительная кличка землян.
Ххе – задница.
Шуш – дырка, отверстие.
Ххешуш – дырка в заднице.
Кирицу'ххе – узкозадый, презрительная кличка землян и других гуманоидов, уступающих хапторам размерами.
Хохо – дрянь.
Хохо'гро – дерьмо.
Шинге шеге – рога обломаю.
Кхашаш – алкогольный напиток, спирт, который хапторы гонят из различных корнеплодов.
Апама'шака – дословно «вывернуть мозги» – препарат хапторов, резко снижающий их физическую и нервную активность. Выражение используется в качестве ругательства.
Куршут – аналог собаки, охотничий и боевой зверь с тонким нюхом.
Шупримаха – основные сельскохозяйственные животные, очень крупные, с длинной шерстью, толстыми ногами, бивнями и небольшим хоботом.
Кних – верховое животное из той же зоологической группы, что и шупримаха. Отличия: чуть меньше размером, шерсть густая, но короткая, бивни небольшие, хобота нет, ноги тоньше и длиннее, чем у шупримаха.
Хашшара – мелкий скот, аналог коз и овец. Под этим названием объединяются все мясо-молочные животные, которые не выше пояса взрослого хаптора.
Шад'кул – синий червь.
Приложение 4
Максимы из Книги Начала и Конца Йездана Сероокого, пророка кни'лина
Все снега тают, когда приходит время.
* * *
Узы любви не разрежет клинок и не расточит время.
* * *
Не все приходит сразу – есть сегодня, и есть завтра.
* * *
Любовь между женщиной и мужчиной слишком серьезное занятие, чтобы предаваться ему впопыхах.
* * *
Есть два вида пустоты: просто пустое, и пустота человека, лишенного души.
* * *
Тот, кто взвешивает свои поступки, живет дважды – за себя и за неразумного собрата, коему не хватило мудрости и терпения.
* * *
Продешевивший утром, встретит вечер за пустым столом.
* * *
Торговля смягчает сердца, если приносит выгоду.
* * *
Глупец, обманутый мошенником, теряет не деньги, а честь.
* * *
Нет прочнее моста, чем сложенный из слов.
* * *
Не тревожь старца, когда ему снятся сны о прошедшей юности.
* * *
Опасны лишь те мысли, что переходят в дела.
* * *
Мир состоит из тьмы и света. И человеческая душа – тоже.
* * *
Та женщина хороша, которая ни в чем не упрекает своего мужчину.
* * *
Принимайте неизбежное, как песок принимает воду.
* * *
Подушке ведомы все тайны мужа и жены.
* * *
Не тяни две руки к благам мира, хватит одной.
* * *
Если разжег костер, смотри, куда улетают искры.
* * *
Позабывший прошлое останется без будущего.
* * *
Все в этом мире мы получаем на время – плоть, душу, женщину.
* * *
Торопливость не пристала благородному мужу.
* * *
Почетный знак воина – рана, нанесенная в бою пронзившей грудь стрелой. Но никто не любит вспоминать, как ее вырезали.
* * *
У протянувшего руку к запретному знанию да будет она полна пыли.
* * *
У нас есть только то, что мы теряем.
* * *
Лицом к лицу – лица не увидать.
* * *
Клинок существует, чтобы поддерживать в мире справедливость.
* * *
Религия – лишь платье истинной веры.
* * *
Способность дивиться чуду жизни – вот что питает корень человеческой души.
* * *
Потомство человека – его тень, протянувшаяся в грядущее.
* * *
Самые гибельные дары – те, о которых даритель не подозревает.
* * *
За горами – горы.
* * *
Зверь всегда рядом с вами.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу