Ми ще раз нагадаємо про тарганів, що копошаться в солом’яних матах, про білих мурах, що поїдають цю солому, про москітів, мільярди москітів, які щільними лавами сновигають по стінах, підлозі, одежі тубільців.
Отже, немає чого дивуватись, що «Його високість», угледівши цих жахливих комах, вигукує кумедно, наслідуючи вимову англійських клоунів: мьюстік! мьюстік [131] moustiques ( франц .) — москіти.
!
Коротко кажучи, ані він, ані його товариші не наважились переступити поріг фіджійської хижки. Отож на Фіджі не були завершені етнографічні студії, навіть учений етнограф Фрасколен відступився, і тому в його подорожніх спогадах у цьому місці прогалина.
Розділ IX
CASUS BELLІ [132] Сasus bellі (лат.) — привід до війни.
Поки наші артисти прогулюються на дозвіллі по острову й спостерігають звичаї тубільців, дехто з нотаблів Стандарт-Айленду вирішив, що запізнатися з представниками місцевої влади зовсім не зайва річ. «Папаланги» — так на цих островах називають чужоземців — можуть не боятися, що їх зустрінуть недоброзичливо.
Європейську владу тут репрезентує насамперед генерал-губернатор, що одночасно виконує обов’язки генерального англійського консула для групи західних островів, підлеглих у тій чи іншій мірі протекторату Сполученого Королівства. Сайрус Бікерстаф не визнав за потрібне їхати до нього з офіційним візитом. Двічі або тричі зустрівшись, вони злісно ззирнулися, але далі цих поглядів їх стосунки не пішли.
Знайомство з німецьким консулом, що є разом з тим і найбільшим комерсантом у країні, обмежилось обміном візитними картками.
Під час стоянки родини Танкер дон і Коверлі влаштовували екскурсії в околиці Суви і в ліси, що вкривають гірські схили аж до найвищих шпилів.
З цього приводу головний інспектор мистецтв ділиться зі своїми друзями-музикантами цілком справедливими спостереженнями:
— Мільярдяни такі охочі до прогулянок у гори через те, мабуть, — каже він, — що на нашому Стандарт-Айленді немає ані високостей, ані горбків. Вся місцевість надто пласка й одноманітна. Але я певен, що невдовзі тут буде зведено штучну гору, яка змагатиметься з найвищими вершинами Океанії. А тим часом наші громадяни користуються кожною нагодою, щоб зійти на гору якомога вище й на повні груди подихати чистим животворним повітрям. Цього вимагає, як видно, людська природа.
— Гаразд, — каже Пеншіна. — Але послухайте доброї ради. Коли ви будуватимете з заліза чи алюмінію вашу гору, не забудьте вкласти у нутрощі гарненький вулкан… вулкан із приладом для штучних вибухів і феєрверком.
— А чому б і ні, пане насмішнику? — відповідає Калістус Менбар.
— Саме це я й кажу: чому б і ні?
Само з себе зрозуміло, Уолтер Танкердон і міс Ді Коверлі беруть участь у сімейних екскурсіях і блукають завжди разом, рука в руку.
На Віті-Леву екскурсанти відвідали варті уваги місця тубільної столиці, як-от «мбуре-калу», тобто храми духів, а також і приміщення, де відбуваються політичні збори. Ці будівлі, зведені на підмурку з висушеного каменю, споруджують із бамбукової плетениці, бантини прикрашають орнаментом з листя й квітів, а вправно припасовані сволоки підтримують солом’яний дах. Екскурсанти оглянули також лікарню, санітарний стан якої вони визнали прекрасним, і ботанічний сад, що розкинувся амфітеатром на уступах позаду міста. Часом прогулянки затягуються, і тоді туристи повертаються з ліхтарем у руках, яким освітлюють собі дорогу в темряві, як за добрих старих часів. На островах Фіджі міське управління ще не знає ані газометра, ані ріжків Ауера, дугової лампи чи ацетилену, але все це незабаром з’явиться «під високоцивілізованою британською опікою», як іронічно зазначає Калістус Менбар.
А що роблять під час стоянки капітан Сароль, його малайська команда й новогебрідці, яких узяли на плавучий острів в Самоа? Нічого, що відрізнялось би від їхнього звичайного щоденного побуту. На берег вони не сходять, бо добре знають Віті-Леву й сусідні острови, де одні побували під час каботажного плавання, другі — працюючи на плантаціях. Вони воліють за краще залишатися на Стандарт-Айленді і без утоми його обслідують, учащаючи до міста, портів, до парку, оглядаючи околиці, батареї Корми й Хвилеріза. Ще кілька тижнів і, завдяки люб’язності Компанії, завдяки губернаторові Сайрусу Бікерстафові, ці хоробрі люди після п’ятимісячного перебування на плавучому острові дістануться нарешті до рідних берегів.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу