Стр. 80. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии . — Английский философ и историк Томас Карлейль (1795–1881), охарактеризованный в «Коммунистическом манифесте» как представитель феодального социализма, в своей книге «История Французской революции» (1837) с презрением отозвался о предреволюционной французской аристократии как о классе разложившемся и неспособном к управлению. Книга Карлейля была прочитана Уэллсом в студенческие годы и оказала прямое влияние на один из черновых вариантов «Машины времени». В окончательном варианте к ней восходит лишь сама идея показать упадок и вырождение бывшего правящего класса.
Стр. 84. …приготовленной из ископаемого белемнита… — Белемниты (в просторечии «чертовы пальцы») — широко встречающиеся окаменелости, моллюски, вымершие в третичное время.
Идея романа возникла, очевидно, у Герберта Уэллса в конце 1894 года. 19 января 1895 года он публикует в «Сатерди ревью» анонимную статью, озаглавленную «Границы индивидуальной пластичности», которая в дальнейшем составила основную часть главы XIV («Объяснения доктора Моро») «Острова доктора Моро». Научные предпосылки «Острова доктора Моро» Уэллс рассматривает в этот период совершенно серьезно. Подобное отношение к ним он сохраняет и тридцать пять лет спустя в научно-популярной книге «Наука жизни», где тоже касается вопроса о пересадке органов. Трудностей этой проблемы Уэллс в те годы знать не мог — еще не было открыто явление биологической несовместимости.
В литературном отношении в «Острове доктора Моро» скрещиваются влияния просветительского романа («Робинзон Крузо» Дефо и «Путешествия Гулливера» Свифта) с влияниями романтическими — в том числе влиянием «Книги джунглей» Киплинга, с которым Уэллс ведет полемику, и «Повести Артура Гордона Пима» Эдгара По, откуда в романе Уэллса есть прямые заимствования (появление шлюпки с мертвыми телами в конце главы XXI).
«Остров доктора Моро» («The Island of Doctor Moreau») был написан в течение 1895 года и вышел в свет в апреле следующего года отдельным изданием.
На русский язык роман впервые переведен в 1901 году В. И. Штейном и издан в составе Собрания сочинений Уэллса в издательстве Пантелеева (том 2). Перевод К. Морозовой, использованный в настоящем издании, впервые опубликован в восьмом томе Собрания сочинений Уэллса в издательстве «Шиповник» (1910). В 1964 году роман отредактирован В. Хинкисом.
Уэллс начал работать над «Человеком-невидимкой» («The Invisible Man») в 1895 году одновременно с работой над следующим своим фантастическим романом «Война миров». Некоторые частные ситуации романа восходят, однако, еще к «Аргонавтам хроноса». К моменту публикации Уэллс сократил первоначальный вариант «Человека-невидимки» в два раза. Роман вышел в свет в Англии в 1897 году и сразу вслед за тем в США. Теперешний эпилог романа появился только в американском издании. Все последующие издания повторяли американский вариант.
На русский язык «Человек-невидимка» был впервые переведен под названием «Невидимый» и с подзаголовком «Диковинный роман. Перевод О. М. Соловьевой. Напечатан в полном виде». Этот перевод опубликован в «Новом журнале иностранной литературы, искусства и науки», № 2, в 1901 году. Перевод Д. Вейса, использованный в настоящем издании, впервые опубликован в 1935 году в составе сборника Уэллса «Фантастика» и в дальнейшем многократно переиздавался. С 1954 года издается под редакцией Н. Галь.
Стр 297. …знамя Армии спасения. — Армия спасения — религиозно-благотворительная организация, основанная в Англии в 1865 году священником Уильямом Бутом. Армия спасения построена по военному принципу, имеет генерала, офицеров, устраивает парады и т. п.
Стр. 311. Какой толк в любви женщины, если она должна быть Далилой? — Т. е. лишить силы. Далила (библ.) — возлюбленная Самсона, выпытавшая у него, что сила его — в волосах, остригшая его и выдавшая врагам.
Стр. 335 Кеплер Иоганн (1571–1630) — выдающийся немецкий астроном. Цитата из повести Кеплера «Сомниум» взята здесь Уэллсом не из первоисточника, поскольку эту повесть он прочитал только в период подготовки своего романа «Первые люди на Луне», между 1898 и 1900 годом.
Бертон Роберт (1576–1640) — выдающийся английский эссеист, оказавший большое влияние на стиль позднейшей сентиментальной и романтической прозы в Англии. Наибольшей известностью из написанного Бертоном пользуется обширное социально-психологическое исследование «Анатомия меланхолии» (1621), о котором высоко отзывался Ф. Энгельс (Письмо Дж. Лемпло от 10 января 1894 г.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу