Благодарение Небесам! Это ужасное воплощение порочности и безрассудства не достигло зрелого возраста. Солдаты охраны убили его с невероятной жестокостью спустя менее чем четыре года после начала правления и бросили под ноги черни мертвое тело восемнадцатилетнего юнца, который за время своего краткого существования растранжирил сокровища империи и совершил множество преступлений.
Однако кулинарное искусство обязано одиозному Гелиогабалу некоторыми очень полезными открытиями, и мы упомянули о нем здесь исключительно по этой причине.
Эпикур
Эпикур родился в 337 году до н. э. в городе-ярмарке Гаргетт, вблизи Афин. В своих садах он обучал философской системе, которая, будучи снисходительной к требованиям благоразумия, обладала свойством в наивысшей мере пренебрегать всякими суевериями. У Эпикура было много последователей среди язычников древности, а философы, проповедующие чувственные удовольствия в наши дни, называют его своим наставником. В тот самый день, когда гурманы сплотились под знаменем моралиста из Гаргетта, его воодушевляющий дух вдохновил гостей и поставил во главу угла умиротворяющее упоение пиршествами.
Трофеи, добытые в сражении (лат.).
Предполагается, что данный кулинарный труд принадлежит не Апицию, а некоему Целию, который воспользовался его именем. (Примеч. ред.)
Кювье Жорж Леопольд (1769–1832) – французский естествоиспытатель, натуралист. (Примеч. ред.)
Бушель – единица объема в странах с английской системой мер. Британский бушель равен 36,37 л. (Примеч. ред.)
Дюйм – английская мера длины, равна приблизительно 2,54 см. (Примеч. ред.)
Унция – единица массы в английской системе мер, равна 28,350 г. (Примеч. ред.)
Гастрофаг (букв.) желудок поедающий, желудочный захватчик (от гр. gastros – желудок и phagos – поедающий, пожирающий). (Примеч. ред.)
Millet от лат. mille – множество, тысяча. (Примеч. пер.)
Голец – название рыбы. (Примеч. пер.)
О гаруме см. с. 301.
Локоть – старинная мера длины, равна приблизительно 0,5 м. (Примеч. ред.)
Кинара (цинара) – название артишока. (Примеч. пер.)
Нежная зелень (лат.). (Примеч. пер.)
Фунт – основная единица массы в системе английских мер, равен приблизительно 0,453 кг. (Примеч. пер.)
Скрупул – античная весовая единица, равен приблизительно 1,296 г. (Примеч. ред.)
Галлон – единица объема и емкости. 1 галлон в разных странах равен от 3,785 до 4,546 л. (Примеч ред.)
Belon P. Histoire des Oiseaux.
Созий – персонаж комедии Мольера «Амфитрион». (Примеч. ред.)
Имеется в виду Римская империя. (Примеч. пер.)
Меотийское озеро – нынешнее Азовское море. (Примеч. пер.)
Латинское название средиземноморского угря muraena Helena. (Примеч. пер.)
Матлот – рыба в соусе, приготовленном из лука, вина, грибов, устриц и т. п. (Примеч. пер.)
Aurata – золотистый морской карась. (Примеч. пер.)
Salmon в переводе с английского не только лосось, но и оранжево-розовый цвет, цвет сомон. (Примеч. пер.)
Любящий каменистые места (лат.). (Примеч. пер.)
Добыча полководца (лат.). (Примеч. пер.)
Продолговатая корзинка без ручек (фр.). (Примеч. пер.)
Бонвиван – весельчак, кутила (фр.). (Примеч. пер.)
Пинта – традиционная английская мера объема, равна 0,568 л. (Примеч. пер.)
Линия – мера длины, равная 1/12 дюйма. (Примеч. пер.)
Марка – мера веса для серебра и золота, составляет около 248 г, или 8 унций. (Примеч. пер.)
Абак, или поставец, – столик мозаичной работы с углублениями для ценной посуды. (Примеч. пер.)
Асфальтовое озеро – латинское название Мертвого моря. (Примеч. пер.)
Рыбный соус или рассол (лат.). (Примеч. пер.)
Драхма – единица массы, применявшаяся в аптекарской практике и для взвешивания драгоценных металлов, равна приблизительно 4 г. (Примеч. ред.)
Так древние авторы называли Йемен. (Примеч. пер.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу