Того, кто был украшением своего времени,
Затем он прольёт свет на слова,
Что сделает всех безумно счастливыми.
Мишель де Нострдам (Нострадамус), Центурия III, Катрен 94
* * *
Божественное слово прогремит с небес,
Другие больше не смогут продолжать,
Великое откровение – тайна раскрыта,
Отныне все верят в единого Бога.
Мишель де Нострдам (Нострадамус), Центурия II, Катрен 27
* * *
Принц редкой гуманности /состраданья/ и милосердия,
После того как он даст покой своему люду /своим/,
Смертью поменяет многие навыки,
В его государстве будет длительный мир.
Мишель де Нострдам (Нострадамус), Центурия VII, Катрен 17
* * *
Двое смогут вести безмолвную беседу,
Находясь в долгой разлуке.
Со всех сторон большие усилия,
Весь мир пронизан мыслями.
Мишель де Нострдам (Нострадамус), Центурия V, Катрен 78
* * *
Я знаю, что явится новый Спаситель,
Нет силы, способной разрушить Любовь,
Так слово погибших пророков цените,
Чтоб вырвалось солнце из древних гробов.
Мишель Нострадамус, в переводе Вячеслава Завалишина
* * *
Мир ждёт повелителя света и знаний.
Казалось, что он никогда не придёт.
Дорогу Гермеса мостят ожиданьем,
И гений Востока в любви оживёт.
Мишель Нострадамус, в переводе Вячеслава Завалишина
* * *
Скрытно прибудет Надежду Несущий,
Дама изложит Закон Вездесущий,
Вне храма тот Вестник от Бога,
На сказку хотя всё похоже немного.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Вестник испытан, но ─ в тайне пока,
Выводы сделал, прочтя Старика.
Правда откроется Дамой двуликой,
Связан Старик с этой Девой Великой.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Слово от Бога на землю дано,
Великим Славянам всё скажет Оно:
Что скрыто, ─ поставлено будет на суд,
Две Дамы-союзницы мир принесут.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Шумный скандал вокруг Вести завился,
На Бога весь низменный мир обозлился,
Вестник спасётся под толщей укрытий,
От двух теперь Дам есть картины событий.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Два смысла: поминки и свадьбу представил,
Войну усыпляет и праздник оставил,
Дама, народ, сатана почти скован,
Завет всеми принят и всем растолкован.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
С опекой Весталок 1 1 Жрицы богини Весты в Древнем Риме.
война замирает,
Слияние Дам беды все покоряет,
Конец и Начало, Оракул возвышен,
Теперь Он из прошлого многими слышен.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Старик воскрешён, и теперь очевиден,
Хотя, удаляясь, был более виден,
Пророчество вышло из древней могилы,
Всю мощь отдавая Носителю Силы.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Потерям, лишеньям, в Церквах не уняться,
Раз главное в них ─ это лбом поклоняться,
Две Веры утратят и честь и значенье,
Ведь внешняя служба ─ и есть Преступление.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
В преступных кругах тоже шум раздаётся,
Что Вечное Царство страданьем берётся,
И скажет им Бог: «Жертвуй телом смелее»,
Хоть будут бояться, но Вечность ─ милее.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Терпеть и прощать ─ на судьбу повлияет,
Безвестная Дама народ удивляет,
Игры и счастье, энергии много,
Русские первыми вкусят от Бога.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
А кто-то всё ищет себе оправданий,
И трудно отходит от грязных желаний,
Религии в шоке свой бред оставляют,
Славян ─ Победителей все поздравляют.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
От Вести Небесной поник сатана,
Сроки из ПРОШЛОГО видит страна,
Но сняты доспехи, Старик уже спит,
А Искра Небесная жизнь окропит.
Мишель Нострадамус, в переводе Дианы Меркурьевой
* * *
Злоба и ненависть в мире разлиты,
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу