От Будды пошёл в Хасэдэра, кажется. Пошёл только потому, что он был по пути к морю, но зашёл на территорию, и ух. Он меня тоже потряс до глубины души. Там так… Так… Так… Необыкновенно. Сложно сказать, чем именно необыкновенно, но необыкновенно. А зал Канон поразил меня не меньше, чем когда-то Тодайдзи в Наре. Тут я тоже минут 10 не мог рот закрыть. Так… Внушительно всё.
Налазился по окрестным горам, потом пошёл в пещерный храм. По-моему, новодел, но прикольно. Спустился опять голодный, время было около 5, по пути к морю зашёл в кафе, поел, пошёл дальше к морю. Я почему-то стал любить море. И я даже догадываюсь почему. Потому что в Н-ске это делать сложно. Тут начался дождь. Но я всё равно до моря дошёл. Тут дождь начался, так что обратно я чесанул быстро-быстро. Только добежал до станции, смотрю – идёт электричка. На бегу купил билет, сел. Ну как сел, впихнулся. В 5 же храмы закрылись, и народ начал возвращаться. Потом подумал, что зря я сел, но было уже поздно.
Вот как-то так и прошёл сегодня день.
Сумбурно получилось.
1 мая 2012. Осака. Первое знакомство
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Повышение курса иены.
Странный иностранец.
Ответственный за что-либо.
Храм в Саппоро.
Сверхурочная работа. Одно из любимых японцами слов и явлений.
Ресторан, где готовые порции суси едут по ленточному конвейеру.
Минимаркет. От английского convenience store.
Ритуально-вежливая речь, отличающаяся такими сложными конструкциями, что многие японцы не умеют её использовать правильно.
Общее название преимущественно белых иностранцев.
Начальник подразделения.
Гостиница в традиционном японском стиле.
Блюдо из специальным образом ферментированных, а проще говоря – гнилых, соевых бобов.
Старший товарищ по учёбе, работе, жизни и т. д.
Горячий источник.
Красные кленовые листья.
Жареный рис с добавками.
Традиционная пшеничная лапша.
Тян – уменьшительно-ласкательное обращение к младшим девочкам. Выражает высокую степень близости, в ироничном смысле может использоваться и в других ситуациях. Близко по эмоциональному наполнению к русскому уменьшительно-ласкательному -очка.
Кун – фамильярное обращение к мужчине обычно младшему или равному по статусу. Выражает дружеские чувства.
Что-то он на русского смахивает.
Каламбур, вызванный игрой слов «сириаи ни натта» – познакомились и омонимичного звучания «сири» – задница и «аи» – совмещать.
Шашлычки из жареной курицы.
Возглас, выражающий крайнюю степень умиления.