Лесков не раз высказывался и против жанров традиционной беллетристики, к концу жизни утверждая даже, что «вообще беллетристика, в форме романов и стихов, сделав свое дело, может исчезнуть, уступая новому роду творчества…» Возможно, что здесь сказалось влияние его системы, основной элемент которой — анекдот, рассказ об отдельном случае («á propos de bottes»). Эта система внутренне враждебна к фабульной и психологической беллетристике — к роману с любовью и даже без нее. Система Лескова — система бытовых конкретностей и языковых деталей, система складываний, прикосновений и сцеплений, а не узлов. У него иной масштаб — гораздо более мелкий, чем в обычной беллетристике. Он примыкает в этом смысле не только к рассказчикам, как Горбунов, но и к бытовым историкам — как Забелин, Карнович, Семевский и др. Недаром он сотрудничал в «Историческом Вестнике» и охотно делился всевозможным материалом, не превращая его в беллетристику. Промежуточные жанры очерка, фельетона, «рапсодии» (как он называл некоторые вещи, «рассказа кстати») для него не менее характерны, чем хроника или сказ.
И надо прибавить, что языковая «чрезмерность» Лескова, на которую во время оно все так напали, была чрезмерностью только на фоне скудной и серой в стилистическом отношении прозы 70—80-х годов. Даже Толстой, написав «Анну Каренину», обратился к лубочной литературе («народные рассказы»), потому что традиционный литературный язык ему стал противен: «Он стал удивительно чувствовать красоту народного языка, и каждый день делает открытия новых слов и оборотов, каждый день все больше бранит наш литературный язык, называя его не русским, а испанским», писал Страхов о Толстом в 1879 году.
Для нас Лесков уже вовсе не «чрезмерный» писатель, а тонкий мастер, умный словесный «изограф». Лучше даже назвать его не «мастером» (это слово достаточно опошлено эстетизмом), а «художным» мастеровым — как его же Левша, или штопальщик Лепутан, или изограф Севастьян в «Запечатленном ангеле», или «конэсер» Иван Северьяныч из «Очарованного странника». Недаром все они описаны с таким пристальным вниманием и любовью. Он — кустарь-одиночка, погруженный в свое писательское ремесло и знающий все секреты словесной мозаики. Отсюда — его гордость и обида на идеологов. Поза обиженного, но гордого писателя, была у него позой не столько вынужденной, сколько им самим выбранной и характерной. Ею он оборонял свое право на художество.
«Чем отличается направление в искусстве от партийности. (По поводу сочинений г. Н. С. Лескова.)» — «Северный Вестник» 1891, №№ 3, 4, 5.
Отметим, что рассказ Лескова, печатающийся под заглавием «Жидовская кувырколлегия» в первоначальном тексте («Газета Гатцука» 1882 г.) озаглавлен — «Жидовская кувыркалегия» (кавычки автора).
«Н. С. Лесков». — «СПБ. Ведомости» 1904, № 196.
«Художественная проповедь». — «Книжки Недели», 1894, № 2.
См. статью Ю. Тынянова «Архаисты и Пушкин» в его книге «Архаисты и новаторы» (Лнгр., «Прибой», 1929).
См. вступительную статью П. Филиповича («украiньский элемент в творах М. Лескова») к избранным сочинениям Лескова в украинском переводе (Киев, 1929).
«Библиотека для чтения» 1864, № 12.
«Рассказ Старика» 1895. № 12. Ср. слова Лескова о «Соборянах» в письме к В. Микулич (1893 г.): «теперь я бы не стал их писать и охотно написал бы „Записки расстриги“, а может быть еще напишу их». (В. Микулич — «Встречи с писателями». Лнгр., 1929, стр. 170.)
Первоначальное заглавие этой сказки было более лесковским: «Сказка о короле Доброхоте и о простоволосой девке».
Письма Л. Н. Толстого, т. II, М. 1911, стр. 118.