Благоволите принять, милостивый государь, уверение в моем совершенном уважении.
А. Пушкин.
29 декабря 1836. С.-Петербург.
Милостивый государь.
Примите, прошу вас, самую искреннюю благодарность, какая только может быть на свете; я никогда не забуду, с какой добротой вы отнеслись ко мне. Честь имею быть
преданная вам
К. [1627]П.
Адрес: Милостивому государю господину Пушкину.
Первый лист письма, с текстом, утрачен; сохранился лишь второй полулист, с адресом.
и проч.
Пропуск в тексте копии.
[Е. М. Хитрово (рукою Пушкина):]
Дорогая г-жа Керн, у нашей малютки корь, и с нею нельзя видеться; как только моей дочери станет лучше, я приеду вас обнять.
Ел. Хитрова.
[ Пушкин :]
У меня такое скверное перо, что госпожа Хитрова не может им пользоваться, и мне выпала удача быть ее секретарем.
Вот ответ Шереметева. Желаю, чтобы он был вам благоприятен — г-жа Хитрова сделала всё, что могла. Прощайте, прекрасная дама. Будьте покойны и довольны, и верьте моей преданности.
Раз вы не могли ничего добиться, вы, хорошенькая женщина, то что уж делать мне — ведь я даже и не красивый малый […] Всё, что могу посоветовать, это снова обратиться к посредничеству […]
Слова в скобках вписаны.
ж. арапка вписано.
(от harap, возглас охотника, чтобы отнять у собак добычу. Рейф.) NB . harap происходит от Herab [1628].
Барон.
Жена моя и свояченицы не преминут явиться на приглашение Вашего сиятельства.
Спешу воспользоваться этим случаем, чтобы заверить вас в моем уважении.
и проч., и проч.
Вы заставили меня найти красоту в моих стихах, милостивый государь, Вы облекли их в ту благородную одежду, в которой поэзия становится поистине богиней, vera in cessu patuit dea. [1629]Благодарю вас за вашу драгоценную посылку.
Вы поэт и вы обучаете юношество; призываю на вас двойное благословение.
А. Пушкин.
… вручит два рубля
… по счету который вы
… примите мои извинения
… за опоздание, с которым я вам их
возвращаю …
чтобы вам воз[местить] …
но дела …
сегодня я …
столько времени …
пожелаете мне …
прошу […] располагать …
всему удовольствию …
при случае вас …
Переделано из Сильфида ли, Княжна ли
В подлиннике но написано дважды (описка при переходе на другую страницу листа).
во что бы то ни стало
Переделано из смятания
были вписано
выгодный вписано
и проч.
глупо [-действовать]
Далее Нащокиным густо вымараны пять строк; следующие слова: женится на вписаны.
Девице [Яниш].
Уже довольно давно не получал я от вас известий. Веневитинов сказал мне, что вы показались ему грустным и встревоженным и что вы собирались приехать в Петербург. Так ли это? мне нужно съездить в Москву, во всяком случае я надеюсь вскоре повидаться с вами. Вот уж наступает новый год — дай бог, чтоб он был для нас счастливее, чем тот, который истекает. Я не имею никаких известий ни от сестры, ни от Льва. Последний, вероятно, участвовал в экспедиции, и одно несомненно — что он ни убит, ни ранен. То, что он писал о генерале Розене, оказалось ни на чем не основанным. Лев обидчив и избалован фамильярностью прежних своих начальников. Генерал Розен никогда не обращался с ним, как с собакой, как он говорил, но как с штабс-капитаном, что совсем другое дело. У нас свадьба. Моя свояченица Екатерина выходит за барона Геккерна, племянника и приемного сына посланника короля Голландского. Это очень красивый и добрый малый, он в большой моде и 4 годами моложе своей нареченной. Шитье приданого сильно занимает и забавляет мою жену и ее сестру, но приводит меня в бешенство. Ибо мой дом имеет вид модной и бельевой мастерской. Веневитинов представил доклад о состоянии Курской губернии. Государь был им поражен и много расспрашивал о Веневитинове; он сказал уже не помню кому: познакомьте меня с ним в первый же раз, что мы будем вместе. Вот готовая карьера. Я получил письмо от Пещуровского повара, который предлагает взять назад своего ученика. Я ему ответил, что подожду на этот счет ваших приказаний. Хотите вы его оставить? и каковы были условия ученичества? Я очень занят. Мой журнал и мой Петр Великий отнимают у меня много времени; в этом году я довольно плохо устроил свои дела, следующий год будет лучше, надеюсь. Прощайте, мой дорогой отец. Моя жена и всё мое семейство обнимают вас и целуют ваши руки. Мое почтение и поклоны тетушке и ее семейству.
Читать дальше