Ильинская Н Г
Лажечников - писатель и мемуарист
H.Г.Ильинская
Лажечников - писатель и мемуарист
Когда то Пушкин предсказал бессмертие роману Ивана Ивановича Лажечникова "Ледяной дом". Не соглашаясь с автором в трактовке ряда исторических лиц романа, он вместе с тем пророчески сказал: "Но поэзия останется всегда поэзией, и многие страницы вашего романа будут жить, доколе не забудется русский язык"*
______________
* Письмо А.С.Пушкина И.И.Лажечникову от 3 ноября 1835 г // А.С.Пушкин. Полн. собр. соч. - M.-Л., 1949. - Т. XVI. - С. 62.
И вот прошло уже 150 лет со дня опубликования "Ледяного дома", "всё в мире по нескольку раз изменилось", говоря словами Некрасова, но исторические романы Лажечникова продолжают жить и выдерживать испытание временем. Даже более того популярность их растет, еще десять лет назад Лажечников был известен широкому читателю только как автор "Ледяного дома", теперь же происходит воскрешение и двух других не когда знаменитых, а потом основательно забытых романов "Последний Новик" и "Басурман". Если раньше Лажечникова считали писателем "для юношества" то теперь он перешагнул в разряд "взрослых" авторов.
Причина долголетия исторической прозы Лажечникова кроется, во первых, в том интересе к историческому прошлому, который испытывают люди во время общественных потрясений "Блажен, кто посетил сей мир в его минуты роковые" эти слова Тютчева справедливы как в отношении его современников, так и людей нашего времени. Во вторых, Лажечников при всей субъективности его романтического метода, что приводило за частую к исторической неточности, умел воскресить "минувший век во всей его истине" (Пушкин). Недаром один Лажечников из плеяды исторических романистов 30-х годов - таких, как H.Полевой, Загоскин, Зотов и др. - пользовался у современников славой "отечественного Вальтера Скотта" Д.В.Григорович вспоминает, что, когда в 1858 году в Россию приехал Александр Дюма, он перевел на французский язык несколько образцов русской литературы ряд стихотворений Пушкина Вяземского Некрасова и "Ледяной дом" Лажечникова!*
______________
* См. Григорович Д.В. Литературные воспоминания. - M., 1987. - С. 16.
Секрет симпатии читателя к романам Лажечникова объясняется и той страстной проповедью гуманизма, защитой попранного человеческого достоинства, тем безоговорочным неприятием всех видов деспотизма, которые звучат со страниц произведений Лажечникова. О его романах, написанных полтора века назад, как это ни парадоксально, можно сказать словами Вяземского: "Это животрепещуще, как вчерашняя газета".
Однако слава Лажечникова, исторического романиста, отнюдь не способствовала популярности его как мемуариста. Достаточно сказать, что в советское время ни одно произведение его мемуарного цикла не было полностью опубликовано. А между тем как автор воспоминаний он также заслуживает нашего внимания. Лажечников прожил долгую и богатую событиями жизнь, ему везло на встречи с великими людьми. Лажечникову довелось жить при пяти русских императорах; он помнил не только николаевские, но и павловские времена; если при вступлении в жизнь его напутствовал выдающийся просветитель XVIII века Н.Новиков, то в конце жизни он полемизировал с Салтыковым-Щедриным и революционными демократами. Пушкин, Белинский, Отечественная война 1812 года, грандиозные фигуры того легендарного времени, Казанский университет, задыхающийся под железной пятой реакционера и ханжи Магницкого, - обо всем этом поведал нам писатель со свойственной ему страстностью и неравнодушием.
Чувство истории, которое пронизывает его романы, одушевляет и его мемуары, ибо все, о чем он рассказывает, имеет историческое значение. "В этом залог органического единства двух главных жанров в творчестве Лажечникова, что позволяет объединить их в одной книге.
1
И.И.Лажечников родился 14 сентября 1792 года под Москвой, в уездном городке Коломне. Несмотря на свое происхождение (отец его был богатый купец, торговавший солью), Лажечников получил прекрасное образование: специально для него по рекомендации Н.Новикова в дом был приглашен гувернером француз Болье. Рано проявилась у одаренного мальчика тяга к чтению и литературному творчеству: "Выучившись читать по-русски, я с жадностью бросился на книги и перебрал всю библиотеку моего отца, в которой... нашел... все, что издано было по русской литературе до того времени. Когда я ознакомился с французским языком и порядочно с немецким... я стал читать на французском языке сочинения аббата де-Сен-Пьера (Сен-Пре. - Н.И.), "Эмиля" Руссо, трагедии Вольтера и Расина, Тацита, Тита Ливия во французском переводе... Шиллера на немецком языке и др."*.
Читать дальше