Есть у меня и собрание стихотворений Стивенсона, вон там, в небольшом шкафу с выдвижными полками. Ах, если бы Стивенсон подарил нам больше своих стихотворений! Основная часть их — это всего лишь шутки прихотливого ума. Но одно, несомненно, принадлежит к числу классических, поскольку, как мне представляется, это лучшая повествовательная баллада нашего века. При условии, конечно, что „Старый моряк“ появился в самом конце XVIII века. Первое место я отдаю tour de force [16] Проявление силы, ловкости, изобретательности (фр.).
Кольриджа с его мрачной фантазией. Но я не знаю другого стихотворения, которое по своему романтическому обаянию, языку и поэтической легкости могло бы сравниться со стихотворением „Тикондерога“. Есть еще и бессмертное „Завещание“ Стивенсона. Лишь два этих стихотворения обеспечивают ему достойное место в английской поэзии, точно так же, как его образ занимает достойное место в наших сердцах. Нет, я никогда не встречался с ним. Но среди моих самых дорогих реликвий есть несколько писем, которые я получил с Самоа. Из этой далекой башни он неусыпно следил за тем, что происходит в среде писателей, и одним из первых протягивал руку помощи таланту, поскольку мог мгновенно оценить и преисполниться сочувствием к работе другого человека, не скупясь на самые добрые советы.
А теперь, мой очень терпеливый друг, пришло время нам расстаться, Я надеюсь, что мои скромные поучения не слишком утомили вас. Если я указал вам на те книги, с которыми вы еще не знакомы, прочитайте их, но не останавливайтесь на этом пути. Если же я рассуждал о том, что вы уже знаете, то особого вреда тут нет, за исключением того, что я сделал это напрасно, потратив свое красноречие и ваше время. Возможно, в моих словах имеется немало спорного. Но разве цитировать неточно не является привилегией любителя поговорить? Мои взгляды могут очень во многом расходиться с вашими, а симпатии претить вам. Но даже просто думать и беседовать о книгах полезно уже само по себе.
Волшебная дверь еще закрыта. Вы все еще находитесь в чудесной стране. Но, увы, хотя вы и закрыли эту дверь, вы не можете запечатать ее наглухо. Все еще слышится дребезжание дверного колокольчика, раздается телефонный звонок, призывающий нас к прозаическому миру труда, людей, повседневной борьбы. А это прежде всего и есть реальная жизнь. Здесь же лишь ее имитация. И теперь, когда портал перед нами широко распахнут и мы вместе минуем его, не взглянем ли мы более смело в лицо ожидающей нас судьбе, поскольку за Волшебной дверью мы узнали, что такое покой, мир и доброе товарищеское согласие.
[17] Отсканировано: ЖИЗНЬ, ПОЛНАЯ ПРИКЛЮЧЕНИЙ. Артур Конан Дойл. «Вагриус», 2003 г.
(Пер. Н. Пальцева)
(Пер. Н. Пальцева)
Проявление силы, ловкости, изобретательности (фр.).
Малой частью которых был и я (лат.).
Колдовство, дьявольщина (фр.).
Эдгар По. Полное собрание рассказов. М., Наука, 1970, с. 144.
Эдгар По. Полное собрание рассказов. М., Наука, 1970, с. 128.
Чистейшая невинность (лат.).
Задняя мысль (фр.).
Отрывок из романа "Карьера Бьючемпа".
Д.Мередит. "Испытание Ричарда Феверела". М., Худ. лит., 1984.
Здесь: разговор, беседа (фр.).
Табльдот — общий обеденный стол (в ресторанах, гостиницах)
Девушкам и юношам (лат.).
Здесь и далее цитируется по книге: Р.Л. Стивенсон. Собрание сочинений в пяти томах. Библиотека «Огонек». Изд-во «Правда». М., 1967, тт. 2, 3.
Проявление силы, ловкости, изобретательности (фр.).
Отсканировано: ЖИЗНЬ, ПОЛНАЯ ПРИКЛЮЧЕНИЙ. Артур Конан Дойл. «Вагриус», 2003 г.