Михаил Михеев - В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Михеев - В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Все приведенные до сих пор осмысления названия романа (1+1;...2+2) все, так сказать, отрицательные, иронические, ерничающие, пародийные, саркастические и т.п. Но Чевенгур можно понять и по-другому. Ведь среди прочих имеются и положительные оттенки значения в этом же самом загадочном слове. В пользу "положительного" осмысления, как кажется, говорит следующий (и далеко не случайный - во всяком случае, не единичный) отрывок текста (из начала романа):

Минуя село, Захар Павлович увидел лапоть; лапоть[145] тоже ожил без людей и нашел свою судьбу - он дал из себя отросток шелюги, а остальным телом гнил в прах и хранил тень под корешком будущего куста. Под лаптем была, наверное, почва посырее, потому что сквозь него тщились пролезть множество бледных травинок (Ч: с.31).

Что такое отросток шелюги? - Обращаясь опять к словарю Даля, узнаем, что шелюга (шелю'га) - это ива, верба, или краснотал, а шелюжники, или ивняки - это лапти из ивовых прутьев. (Шелюга, по-видимому, и служила материалом при изготовлении лаптей!)

Так значит здесь, опираясь на эту ненавязчиво предлагаемую нам смысловую подсказку автора, мы можем увидеть дополнительное образное перетолкование смысла - добавляющую к рассмотренным выше, которые огрубленно можно свести к следующему:

(А): эта лапотная, "долбанная" страна с ее типично холуйским, характерным для нас, русских, шапкозакидательством (условно можно считать эту точку зрения "чаадаевской")

так вот к этому взгляду на окружающий мир и на самих себя Платонов добавляет важный противовес:

(не-А): ведь Чевенгур можно понять еще и как некое сказание (а также: раздумье, мечту, помышление, грезу) об ожившем, т.е., конечно, умершем, но все-равно как-то закрепившемся, укоренившемся в почве, проросшем новыми побегами и таким образом все-таки возникшем заново - в новых молодых веточках ивы - брошенном всеми лапте! И, конечно же, некое чаяние такого его будущего преобразования или воскрешения.

Этому же осмыслению, кажется, способствует и слово г(риться: по "Словарю народных говоров", оно может иметь несколько иное значение, отстоящее от вышеперечисленных следующим образом:

'признаваться в своей вине' Пск[овск.] (-6). То есть по-просу говоря, 'виниться'?

Этому значению соответствует и существительное

гур( - т.е. 'печаль, тоска' или 'хлопоты, суета' (Гура меня взяла Урал[ьское]).

Ср. здесь же очевидно исходное по смыслу для него *guriti (se) - србхв. гурити 'сгибать, горбить, корчить', гурити се 'съеживаться', рус.диал. гуриться 'виниться' - с развитием значения, которое указывает [ЭтимСл]: 'съеживаться' --> 'виниться'.

Теперь можно понять Чевенгур - уже как сожаление и покаяние - за то самое чванство, хвастливые бредни и за всю первоначальную пустую болтовню (1+6). Кажется, что и этот смысл Платонов вкладывал в свое произведение. Во всяком случае, может быть, неосознанно - он хотел (или должен был) его иметь в виду.

Есть и еще осмысления, но уже более далекие и имеющие более сомнительное касательство к толкованию с их помощью названия. Так, например, в архангельском говоре:

гург(н - это 'яма на дне реки или озера'. Так не в этом ли своем последнем пристанище (на дне прохладной воды) упокоился отец Дванова Дмитрий Иванович, рыбак с озера Мутево?

Далее можно было бы уже говорить о разложении самого слова "Чевенгур" не на две, а уже на большее количество частей:

Че- можно прочесть и как тще, т.е. 'напрасно, зря'. (3-) Согласно Фасмеру, здесь же и близкие по смыслу к этому слова тщета, тщетный, древне-русские тъщъ - 'пустой, напрасный, суетный', а также тъска 'стеснение, горе, печаль, беспокойство, волнение' (со ссылкой в этом последнем соотнесении на Срезневского).

Чев- как чивий, тчивый - или 'щедрый, великодушный, милостивый' (4-), по объяснению Потебни, из чьсть-ч-ив; но это сомнительно, как считает А.Г.Преображенский в своем "Этимологическом словаре русского языка" М.1958).

Кроме того, согласно М.Фасмеру:

тчивый - 'щедрый, великодушный' вероятно связано с древне-русским тъщивъ 'быстрый, усердный' и старославянскими тъштивъ, тъштати ся (5-).

Ср. (там же) тщательный - от *тъщатель, др.рус. тъщати 'торопить', тъщанийе 'поспешность, старание, стремление, усердие, забота'.

Но также, согласно все тому же Фасмеру,

чехвал - 'хвастун, зазнайка' (по Соболевскому, от *тще- и хвалить) (7-);

чевяк, чувак - кавк. терск. черк. шапсуг - 'башмак' (8-) - к этому осмыслению мы еще вернемся;

чебер, чеберь (ударение в конце) - 'щеголь, франт' Вятск. [Даль] (9-).

Теперь же остаток от осмысленной таким разноречивым образом (3-, ..., 9-) начальной части слова (че-, тще-, чев-, чеб-), и его концовки гур можно соотнести с находимым в словаре В.Даля глаголом:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)»

Обсуждение, отзывы о книге «В мир А Платонова - через его язык (Предположения, факты, истолкования, догадки)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x