• Пожаловаться

Сергей Аксененко: Последнее прибежище. Зачем Коломойскому Украина

Здесь есть возможность читать онлайн «Сергей Аксененко: Последнее прибежище. Зачем Коломойскому Украина» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. Город: Москва, год выпуска: 2014, ISBN: 978-5-4438-0919-9, издательство: «Издательство Алгоритм», категория: Публицистика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Сергей Аксененко Последнее прибежище. Зачем Коломойскому Украина

Последнее прибежище. Зачем Коломойскому Украина: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Последнее прибежище. Зачем Коломойскому Украина»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Автор данной книги Сергей Аксененко — главный редактор Киевского интеллектуального журнала «Время Z», писатель, член Союза журналистов Украины, народный депутат Украины второго созыва. Он уже много лет в своих статьях и выступлениях борется с украинским национализмом и олигархами на Украине. Один из основных персонажей книги — Игорь Коломойский, второй по богатству человек на Украине, чье состояние оценивается в $3, 645 млрд. Он контролирует банковский сектор, нефтехимию, металлургию, пищевую промышленность, агросектор, авиаперевозки, спорт, и медиа. Сергей Аксененко рассказывает, почему Коломойский поддерживает махровое националистическое движение на Украине, зачем ему, этническому еврею, нужна идеология Степана Бандеры, построенная, в том числе, на яром антисемитизме. С другой стороны, автор отвечает на вопросы, почему украинские националисты так охотно идут на союз с олигархами, подобными Коломойскому, в чем состоит их стратегическая цель, какое государство они хотят построить на украинской земле. Книга содержит эксклюзивные материалы о деятельности украинских «национал-олигархов», — не удивительно, что ее автор сейчас преследуется правящим режимом Украины и вынужден скрываться.

Сергей Аксененко: другие книги автора


Кто написал Последнее прибежище. Зачем Коломойскому Украина? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Последнее прибежище. Зачем Коломойскому Украина — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Последнее прибежище. Зачем Коломойскому Украина», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Так бы и был забыт незадачливый самозваный гетман, если бы через много лет после его смерти украинские националисты не извлекли из архивов «Pacta et Constitutiones legim libertatumge Exercitus Zaporoviensis» и не объявили этот документ первой конституцией мира, дав ему задним числом пышное название — «Конституция Пилипа Орлика».

Выше мы уже приводили высказывание Виктора Ющенко о так называемой «Конституции Пилипа Орлика». В высказываниях и статьях многих националистов можно найти подобные заявления о том, что именно соратники Мазепы, изгнанные из Украины после того, как они переметнулись на сторону шведов, создали первую в мире (!) конституцию! Такие бредовые утверждения в другое время вызвали бы просто смех, но их на полном серьёзе навязывают жителям целой страны, их изучают в школах и вузах. Более того, именно Пилипа Орлика украинские националисты объявили создателем теории разделения властей, столь популярной на Западе. Судья Конституционного Суда Украины Виктор Шишкин заявил, что даже идею разделить власть на законодательную, исполнительную и судебную, француз Монтескье мог заимствовать у Орлика! Конечно, никто в мире не обращает внимание на этот бред, вызванный исключительно комплексом неполноценности украинских националистов. Так, 3 мая 2011 года поляки отметили 120-летие своей конституции 1791 года, заявляя, что она первая в Европе. Да и американцы не отказываются от утверждения, что именно их конституция первая в мире, так как она принята в 1787 году. Но почему же украинским детям должны прививаться безумные идеи националистов!?

Кстати, приемник В.Ющенко, В.Янукович по случаю Дня Конституции заявил в 2010 году, что современная Конституция Украины опирается в том числе и на «Конституцию Пилипа Орлика», которая, « по мнению историков, является первым европейским конституционным актом в современном понимании и которой исполнилось 300 лет ». Виктор Фёдорович, в отличие от Виктора Андреевича, сослался на мнение историков, а не заявлял безапелляционно, что акт Орлика — древнейшая конституция. В этой главе мы докажем, что мнение историков-националистов никакого отношения к истории как науке не имеет. Это очередной националистический миф.

Давайте рассмотрим акт Орлика детальнее. Вначале проанализируем внешний аспект, не касаясь сути документа. Жила ли Украина по нормам «Конституции Пилипа Орлика»? Нет, не жила. Когда была принята эта «конституция», на Украине были совсем другие власти, а приняли её несколько сотен изгнанников. Правда, под прикрытием турок и шведов шайки недобитых мазепинцев ненадолго вторгались на территорию Украины. В связи с чем некоторые националисты заявляли, что «Конституция Орлика» действовала вплоть до 1714 года. Но эти утверждения были настолько смешными, что даже национально-ориентированные учёные не поддержали сей посыл. Более того, кумир украинских националистов — историк М.С. Грушевский — сожалел, что постановления, принятые под Бендерами, не были осуществлены, так как Орлику и его соратникам не удалось возглавить Украину. Любому здравомыслящему человеку ясно, что шайки мародёров, разоряющие хутора и сёла, мало похожи на конституционалистов, озабоченных соблюдением прав человека. Таким образом, акт Орлика нельзя рассматривать как действующий нормативный документ и, тем более, называть его первой в мире конституцией.

Теперь перейдём к названию. Когда я набрал в поисковике интернета латинское название «Конституции Пилипа Орлика» — «Pacta et Constitutiones legim libertatumge Exercitus Zaporoviensis», то оказалось, что переводят эти слова очень странно. Практически на 99 процентов сайтов, включая «Википедию», приведён следующий перевод — «Пакты и Конституции прав и вольностей Войска Запорожского». Перевод явно невнятен. Давайте сами проделаем работу переводчика, заглянув в соответствующий словарь. Итак, если переводить буквально, то первое слово обозначает «договор», слово «et» переводится, как «и», слово «constitutiones», от латинского «constitutio» — «установление, учреждение, организация, постановление». Причём, первое и третье слово во множественном числе. «Legum» можно перевести как «закон, норма, правило, право». «Libertatumge», от «liberto» — «освобождать», переводится как «свобода» или «вольность». «Exercitus» — это «обученное войско, армия». Слова «Zaporoviensis» в справочнике не оказалось, но и так ясно, что здесь речь идёт о «запорожцах», то есть о запорожских казаках. Значит, грамотный перевод словосочетания «Pacta et Constitutiones legim libertatumge Exercitus Zaporoviensis» будет выглядеть так: «Договоры и постановления прав и вольностей Войска Запорожского». Точнее, «Договоры и постановления, обеспечивающие права и свободы Войска Запорожского». В документе 16 пунктов, не считая преамбулы и присяги гетмана. Пункты — это и есть «договоры и постановления». А раз их 16, а не один, то используется множественное число. В те времена слова понимали буквальнее, чем теперь. То есть старшины ДОГОВОРИЛИСЬ с новоизбранным гетманом — заключили с ним пакт. И ПОСТАНОВИЛИ, как он будет обеспечивать их права и вольности. А гетман принёс присягу в том, что он будет это выполнять. К тому же в гаранты взяли того, кто в данный момент был повелителем казаков-изменников — шведского короля Карла ХІІ. Тем, кто пишет о «Конституции Пилипа Орлика», особенно в научных изданиях или на исторических интернет-сайтах, я бы рекомендовал использовать правильный перевод этого документа — «Договоры и постановления прав и вольностей Войска Запорожского». Или как вариант — «Договора и постановления прав и вольностей Войска Запорожского». Потому что в переводе, который с подачи украинских националистов заполонил интернет, ощущается мелкое жульничество. Ведь переводили так только для того, чтобы в названии осталось слово «конституция». То есть подтасовывали перевод для того, чтобы потом доказывать, что изменники-мазепинцы и есть авторы перовой в мире конституции. Ведь фраза «Пакты и Конституции прав и вольностей Войска Запорожского» составлена из двух частей — первая часть оставлена практически без перевода, вторая переведена. Раз не перевели слова «пакт» и «конституция», то почему же перевели остальные? Надо было и их оставить без перевода. Тогда название документа выглядело бы так — «Пакты и Конституции легумов и либертатумг эксерцитуса Запорожского». А на жульничество пошли потому, что слово «конституция» можно выудить лишь из латинской версии, оставив его без перевода, вернее, переведя неправильно. Слова «конституция» нет в оригинале на староукраинском. О том, что махинация готовилось давно, свидетельствует украиноязычный текст «Конституции Пилипа Орлика», с которым я работал, готовя эту книгу. Его выпустило издательство «ВЕСЕЛКА» ещё в 1994 году. Издание называется так — «Перша Конституція України гетьмана Пилипа Орлика. 1710 р.». В выходных данных сказано, что перевод выполнен Мирославом Трончуком. Причём, выполнен с латыни, а не со староукраинского языка. Здесь название «Конституции Пилипа Орлика» переведено так: «Правовий уклад та конституції відносно прав і вольностей війська запорозького». То есть непереведённым осталось всего ОДНО слово. И это слово «constitutiones». А если точнее, то оно переведено неправильно, как и в вышеупомянутых переводах. Вместо того, чтобы перевести его, как «постанова», Трончук перевёл его, как «конституция», которое у современного читателя вызывает ассоциацию с основным законом государства. Вот так благодаря мошенничеству с переводом и родилась легенда о «Конституции Пилипа Орлика», первой конституции в мире.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Последнее прибежище. Зачем Коломойскому Украина»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Последнее прибежище. Зачем Коломойскому Украина» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Последнее прибежище. Зачем Коломойскому Украина»

Обсуждение, отзывы о книге «Последнее прибежище. Зачем Коломойскому Украина» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.