Горе побежденным ( лат .).
Впоследствии хутор выделится в отдельную станицу, и свои «Открытые письма к казакам» в 1920-е годы бывший Атаман будет подписывать: «Петр Краснов, казак станицы Каргинской». – А. М.
Состояла из старших кадет – учащихся 6-го и 7-го классов – юношей 16–17 лет. – А. М.
Кавказскими татарами в Российской Империи называли азербайджанцев. – А. М.
Так в первоисточнике. Видимо, следует читать «показатель». – А. М.
Генерал Яков Петрович Бакланов – легендарный герой Кавказских войн 1817–1864 годов. На его личном значке была вышита Адамова голова со скрещенными костями и надпись: «Чаю воскресения мертвых и жизни будущаго века. Аминь». Баклановский значок был закреплен за 17-м Донским казачьим полком, получившим вечное шефство генерала. – А. М.
Разрядка П. Н. Краснова. – А. М.
Согласно этим статьям устанавливался флаг Всевеликого Войска Донского из трех горизонтальных полос: синей, желтой и алой, обозначавших донских казаков, калмыков и русских, проживавших в области. Восстанавливалась старая печать и герб Войска – голый казак, сидящий в папахе, при ружье и сабле на винной бочке, что дало повод острым языкам «переименовывать» Войско из «Всевеликого» во «Всевеселое». Народным гимном признавалась песня «Всколыхнулся, взволновался Православный Тихий Дон». – А. М.
В своей работе «Всевеликое Войско Донское» П. Н. Краснов всюду говорит о себе в третьем лице («Атаман»). – А. М.
Разрядка П. Н. Краснова. – А. М.
Символ Атаманской власти, род булавы; аналог скипетра в монархиях. – А. М.
Выделено П. Н. Красновым. – А. М.
Курсив первоисточника. – Р. А.
Названы наиболее известные и выдающиеся преподаватели. Общее число их было, конечно, значительно больше. – Р. А.
Так насмешливо называли служащих Земского Союза, носивших форму, напоминающую офицерскую, и вообще старавшихся, несмотря на свою глубоко тыловую службу, подражать офицерам. – Р. А.
Илоты – в Спарте (Древняя Греция) бесправное сословие, по своему положению близкое к рабам. В устах Дроздовцев этот термин звучал иронически. – Р. А.
Разрядка первоисточника. – Р. А.
Деникин вспоминал, что был ознакомлен с текстом рапорта, и самовольный поступок Романовского имел целью сгладить конфликт начальника дивизии с Командующим Армией, перенося возмущение Дроздовского на начальника Штаба. – Р. А.
Автор выражает благодарность и признательность А. С. Кручинину и Р. Г. Гагкуеву, без помощи которых этот очерк не мог быть написан. – Н. К.
Разрядка А. И. Деникина. – Н. К.
В документе – «или». – Н. К.
Оригиналы писем Государыни написаны по-английски. Мы цитируем их по переводу, сделанному В. Д. Набоковым. – А. К.
Полк был переименован из драгунского в 1907 году, в рамках общей реформы регулярной кавалерии. – А. К.
В английском оригинале – «an immense banner with the image of the Saviour», то есть не только не конкретизирован иконографический тип изображения Спасителя, но и сам стяг может характеризоваться не как «огромный», а как «прекрасный, великолепный». Неизвестно, владел ли переводчик какой-то дополнительной информацией (равно как неизвестна и степень ее достоверности), или эти подробности являются просто результатом его домысла. – А. К.
Примечание А. Г. Шкуро. – А. К.
В документе – «приказ Князя», что представляется результатом сбоя при передаче телеграммы. – А. К.
В документе – «к тем изменникам из войск, забывшим…» – А. К.
Курсив наш. – А. К.
В первоисточнике – «переброску кавалерии должно было быть произведено…» – А. К.
Календарный стиль неясен. – А. К.
В первоисточнике – «не войду». – А. К.
Курсив первоисточника. – А. К.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу