Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
В этой книге я позволяла себе недоговоренности, но никогда обмана. Хотя вполне возможно, что в каких-то мелочах память подвела меня. Отдельные ошибки, которые, возможно, отметит читатель, наверняка не опорочат книги в целом. (Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, примечания автора.)
О том, как это произошло, я рассказала в «Воспоминаниях благовоспитанной девицы». (Прим. авт.)
«Pagan Love Song» (англ.) – «Языческая песня о любви». Стала наиболее известна в исполнении оркестра Гленна Миллера. ( Прим. перев. )
Так мы назвали его систему объяснений, хотя сам он считал себя приверженцем картезианского дуализма.
«Если деньги сами по себе не приносят счастья, – говорит Фрейд, – то понятно, почему ни один ребенок не жаждет денег».
Мой кузен Жак, о котором я рассказывала в своих «Воспоминаниях», представляется мне типичным примером такой неспособности к счастью; она совершенно очевидно вытекала из условий, в которых прошло его детство.
На школьном арго – это ученик, берущий частные уроки. (Прим. перев.)
По этому поводу он объяснился в «Тошноте».
В течение этих двух лет переводили много английских книг: «Грозовой перевал» Эмили Бронте, «Бабушкины сказки» Бенета, «Сарн» Мэри Вэбб, «Контрапункт» Хаксли, «Ураган над Ямайкой» Ричарда Хьюза.
«Сынок» (англ.).
Cogito (лат.). В философии – акт сознания, представление, мысль, желание и т. п. (Прим. ред.)
Скандинавская водка. (Прим. перев.)
Влюбленный в Стефу венгр, с которым я познакомилась в Национальной библиотеке.
Разумеется, проблема вставала передо мной в такой форме лишь потому, что я была женщиной. Но разрешить ее я пыталась как индивид. Феминизм, борьба полов не имели для меня никакого смысла.
Разговорное название Монмартра. (Прим. перев.)
«Что такое метафизика» Мартина Хайдеггера.
Билеты с заранее обусловленной общей ценой на две или три тысячи километров.
Это описание применимо не только к моему случаю, но вообще ко всем маниям. Маньяк живет в тоталитарном мире, построенном на правилах, соглашениях, ценностях, которые он считает безоговорочными; вот почему он не в силах принять ни малейшего нарушения, которое открыло бы для него возможность отойти от своей системы, а значит, оспорить ее необходимость, и тогда все построение рухнет. Мания оправдывает себя лишь постоянным самоутверждением.
Поэма Лукреция «О природе вещей». (Прим. перев.)
В моем первом опубликованном романе «Гостья» ей опять отводится большое место.
Тут я снова не могу не согласиться с идеями, выдвинутыми Сартром и Бланшо; моя неудача со всей очевидностью подтверждает их.
Это был каштан.
Двадцать лет спустя мы исколесили их на машине, преследуемые непогодой, под скорбными небесами, и они поразили нас своей бескрайней, дикой красотой.
Бессмыслица, вздор ( англ. ).
В тот год в Париже показывали также «Доктора Джекила» Рубена Мамуляна, «М» Фрица Ланга, «Свободу нам», «Трехгрошевую оперу».
Навесы ( исп. ).
Алжирский город Аннаба. (Прим. перев.)
Les Frankaouis – французы, родившиеся в самой метрополии, а не в колонии. (Прим. перев.)
Жилище, берлога, привязанность к родным местам ( исп. ).
Выражение Андре Бретона.
В общей сложности в странах, где проводилась статистика Международным бюро труда, насчитывалось около сорока миллионов.
Читать дальше