Весь ваш Лермонтов.
<���Пятигорск> Июня 28 <1841 г.>
Милая бабушка,
Пишу к вам из Пятигорска куды я опять заехал и где пробуду несколько времени для отдыху. Я получил ваших три письма вдруг и притом бумагу от Степана насчет продажи людей, которую надо засвидетельствовать и подписать здесь; я это всё здесь обделаю и пошлю.
Напрасно вы мне не послали книгу графини Растопчиной; пожалуйста, тотчас по получении моего письма пошлите мне ее сюда в Пятигорск. Прошу вас также, милая бабушка, купите мне полное собрание сочинений Жуковского последнего издания и пришлите также сюда тотчас. Я бы просил также полного Шекспира, по-англински, да не знаю, можно ли найти в Петербурге; препоручите Екиму. Только пожалуйста поскорее; если это будет скоро, то здесь еще меня застанет.
То, что вы мне пишите о словах г. Клейнмихеля, я полагаю еще не значит, что мне откажут отставку, если я подам; он только просто не советует; а чего мне здесь еще ждать?
Вы бы хорошенько спросили только выпустят ли если я подам.
Прощайте, милая бабушка, будьте здоровы и покойны; целую ваши ручки, прошу вашего благословения и остаюсь покорный внук
М. Лермонтов.
по небесному глобусу вписано
однако ж вписано
оперу вписано
было : ко мне
портфеля ( франц. ). 2
о! Я чувствую себя, как обычно……хорошо! ( Франц. ).
Страданья тела происходят от болезней души! ( Франц .).
Выражение одного ученика. ( Примечание Лермонтова. )
Г-н Ж. Жандро ( франц. ).
после было начато: Вер<���но>
было: не смотрит
было: я помню конец
придворные вписано.
после было: чтобы5
твоей кузины вписано
Неиссякаемый источник! ( Франц. ).
веселой шайки ( франц. ).
было : Куда как скучен
было : Но наконец
было : Но рок 3
В автографе расчибенный
было : fréquement
было: Мой серебряный <���песок>
было холодной
было: qu’il est hypocrite
было: comme
в рукописи: chacauts
перед personne было: propre
перед content было : et
Великие имена создаются на Востоке. ( Франц. ).
было: Tout cela
перед c’est si doux было : je sais
было: risquées
было: dans la famille
для детского возраста ( франц. ).
Я хотел бы, чтобы предмет этих стихов не стал бы негодником (непереводимая игра слов). ( Франц .).
было : чувством
Под липами. ( Франц .).
было: хотя