"Аль чарой зелена вина кто обнес тебя?"
В словаре Нордстета указано:
Обноситель - клеветник.
Обносить - клеветать.
Обнос - клевета.
Но в то же время приводится и другое значение глагола: "нести кругом, обносить изгородью".
Пушкин в "Истории Пугачева" писал, что Бердская казачья слободка "обнесена была оплотом и рогатками".
Интересно, что когда-то обнести значило только "окружить", "обнять". Например, в "Книге Эсфири" XIV века: "И была Эсфирь обнесена милостью передъ очима его", то есть в свободном переводе: Эсфирь была объята его доброжелательным, ласковым вглядом.
ЗАРАЗА
Очень интересно проследить, как менялось значение слова зараза. Как вы поймете сейчас строку из произведения поэта XVIII века А. С. Сумарокова "О благородстве"?
"Когда прекрасна мать, а дочь ее урод,
Полюбишь ли ты дочь, узришь ли в ней заразы,
Хотя ты по уши зарой ее в алмазы?"
Ну ясно, больна была, да еще заразной болезнью! Может быть, дифтерией или оспой.
[27]
И попробуйте ласково сказать знакомой девушке: "Какая вы зараза!"
Однако во времена Сумарокова одно из значений заразы было... "прелесть", "очарование"!
Ломоносов писал в своем "Письме о пользе стекла":
"Прекрасный пол, о коль любезен вам наряд...
Когда блестят на вас горящие алмазы,
Двойной кипит в нас жар, сугубые заразы!"
Смысл этих строк в том, что драгоценные камни удваивают женскую прелесть.
Еще яснее смысл слова зараза выражен у писателя XVIII века Н. П. Николаева в трагедии "Сорена и Замир", где герой сетует:
"С Сореной мне расстаться!
Не зреть ее очей, не зреть ее зараз!"
И даже у И. А. Крылова: "нежные заразы".
Попробуем разобраться, каким образом слово зараза получило совсем другой смысл.
Когда началось раскрепощение русской женщины, бывшие затворницы по указу Петра I начали посещать ассамблеи и одеваться в европейское платье. По сравнению с боярскими тяжелыми и неуклюжими одеяниями французские костюмы казались слишком легкими, легкомысленными. Православная церковь всячески боролась с этой быстро распространявшейся вольностью освободившихся от допетровских душегреек женщин. Попы всеми силами старались препятствовать посещениям ассамблей, танцам, "бесовским" разговорам с чужими мужчинами на балах.
Таким образом, попы боролись с соблазнами заразы, то есть очарования, обаяния. Это одна из причин превращения заразы, во что-то прилипчивое, поражающее.
В "Сказании про храброго витязя Бову Королевича", восходящем к XVII веку, заразы означают "овраги":
"Добрый конь Бовин увидел Полкана и закусил мундштук и почел носить по лесам, и по заразам, и по кустам..."
Заразить значило и "поразить", то есть убить.
Глагол заразить встречается в Новгородской Первой летописи, в записи под 1117 годом: "Единъ от дьякъ зараженъ былъ отъ грома", то есть "один дьяк был убит громом".
От "разить" получилось заразить, поразить, затем ввести в искушение, соблазн, наконец, передать кому-нибудь заразу, болезнь, заразить его!
[28]
Теперь говорят: "Он страшно поразил его!", в смысле удивил.
Говорят: "поразил" или "сразил его в споре", то есть победил, уничтожил. До сих пор у нас есть выражение: "от него страшно разит луком", и попросту от него пахнет страшно неприятно. Так постепенно и получился смысл заразы, совсем не похожий на ласковое слово прелесть.
ЛЕСТЬ
В словаре Д. Н. Ушакова под словом лесть находим следующее определение:
"Лесть. Угодливое восхваление, лицемерное восхищение кем, чем-нибудь, внушаемое корыстными побуждениями. "Уж. сколько раз твердили миру, что лесть гнусна, вредна" (Крылов)".
Всегда ли слово лесть имело такое значение? Отголосок исчезнувшего значения слова остался у нас в словах прелесть, прельстить.
Лесть - старое заимствование из готского языка, обозначавшее там "обман", "козни". Интересно, что в древнерусском языке слово обозначало "хитрость", "обман".
В XII веке летописец говорил: "О, злая лесть человеческая!", то есть обман. А в рассказе об убийстве братьев Бориса и Глеба приведены слова плачущего Глеба:
"Лучше бы мне с тобой умереть, нежели в свете сем прелестном жить!", то есть в лживом, обманчивом свете.
В одном из старых русских евангелий XI века написано:
"Съвещашася, да Иисуса имать лестию и оубиять", то есть "Совещались Иисуса взять обманом и убить".
Еще в XVII веке в "Житии протопопа Аввакума" встречается фраза: "...уча и обличая безбожную лесть", то есть обман.
Смысл слова льстить - "обмануть" был еще в XVIII веке, "О, счастье льстивое, как души ослепляешь!" - декламирует Мухмет в трагедии "Сорена и Замир".
Читать дальше