Сейчас в музее Буэнос-Айреса.
Пройдут долгие годы, прежде чем исследователи задумаются над теми приемами, к которым Мане неоднократно прибегал. Среди современных ему критиков единственным обратившим на это внимание был Теофиль Торе. Но только спустя пятьдесят лет после смерти художника появится первая систематическая работа о таких «заимствованиях»: в мае 1932 года Germain Bazin опубликует в журнале «L'Amour de l'Art» капитальный труд по данному вопросу («Manet et la tradition»).
«Salon de 1846», гл. XVIII; «De l'Heroisme de la Vie moderne».
«Музыка в Тюильри» находится сейчас в Национальной галерее Лондона.
Теперь улица Батиньоль.
В феврале 1866 года Сегатори будет позировать Коро («Итальянка Агостина»). Впоследствии станет любовницей Ван-Гога (см. «Жизнь Ван-Гога»). В апреле 1885 года она основала кафе «Тамбурин» на бульваре Клиши; там была устроена выставка картин Ван-Гога и его друзей – Тулуз-Лотрека, Бернара, Анкетена. Ван-Гог написал ее в картине «Женщина с тамбуринами».
Чтобы корректировать холст в процессе работы, художники обычно проверяют его в зеркальном отражении – так легче заметить ошибки.
Эта картина Рубенса утеряна, но существует гравюра Ворстермана. На это «заимствование» впервые обратил внимание Charles Sterling («Manet et Rubens» в «L'Amour de l'Art», октябрь 1932 года). «Испуганная нимфа» принадлежит музею Буэнос-Айреса.
Fernand Desnoyers. Le Salon des refuses.
Firmin Maillard. Les Derniers Bohemes.
И напрасно.
Статья Дюранти, которую цитирует в «Истории импрессионизма» Джон Ревалд.
Papelito – самокрутка (испан.).
Шляпа с загнутыми полями (испан.).
Народная испанская обувь, сплетенная из пеньковой веревки.
Remember – помни (англ.). Перевод В. Н. Прокофьева.
Перевод В. С. Давиденковой.
Кафе Тортони находилось на углу Итальянского бульвара (№ 22) и улицы Тэбу. Кафе было снесено в 1894 году.
Этот дом больше не существует. Он находился там, где скрещиваются сейчас авеню Виллье и улица Фортуни, занимающая часть бывшей улицы Гюйо.
Сейчас в музее Сен-Луи (США).
Дом Гупиля будет год от года расширяться. В начале своего жизненного пути там на протяжении нескольких лет (с 1869-го по 1876 год) служил Ван-Гон; он работал в основанных фирмой филиалах – в Гааге и Лондоне, а затем в главном доме, в Париже. Его брат Тео был управляющим галереи на бульваре Монмартр; на этой должности его сменит Морис Жуайан, друг Тулуз-Лотрека. Именно Гупиль в мае 1898 года устроит в Лондоне большую выставку Лотрека (см. «Жизнь Ван-Гога» и «Жизнь Тулуз-Лотрека»).
«Мальчик со шпагой» находится сейчас в нью-йоркском Метрополитен-музее.
Pepiniere – саженец, лесные посадки (франц.).
Высота «Старого музыканта» – 1 метр 88 сантиметров, ширина – 2 метра 48 сантиметров.
Сейчас в вашингтонской Национальной галерее.
Номер от 2 апреля 1862 года.
Имеется в виду Сент-Бёв. Прим. перев.
Сейчас в Музее изящных искусств в Бостоне.
«Портрет Викторины» – в Музее изящных искусств в Бостоне. «Портрет мадам Брюне» – в частном собрании в Нью-Йорке.
Передано Антоненом Прустом.
Сейчас в музее Будапешта.
Nu – обнаженная (франц.).
Следует подчеркнуть, что сам Рафаэль, изображая эти три фигуры, вдохновлялся рельефом с античного саркофага.
Bailarin – танцовщик (испан.).
Сейчас в Вашингтонской галерее Филлипса.
Basquina – черная юбка (испан.).
В 1911 году этот портрет вошел в собрание Лувра вместе с другими произведениями, завещанными Камондо.
Перевод А. Анекштейн.
При издании сборника «Книга обломков» (1866) потребовалось «примечание издателя», написанное самим Бодлером: «К Музе г-на Шарля Бодлера настолько принято относиться с подозрением, что нашлись критики, которые углядели какой-то непристойный смысл в словах „сокровище с розово-черным...“. Мы же считаем, что поэт просто-напросто хотел сказать, что красота сумрачная и шаловливая наводит на мысль и о „розовом“ и о „черном“ одновременно».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу