И все же в итоге я послушалась ее совета насчет Испании.
Второе изменение в планах произошло, когда мы оплатили путевку: в последний момент выяснилось, что все билеты на нужные рейсы распроданы. И нам ничего не оставалось, как отсрочить поездку на пару недель.
Позже мне стало понятно, почему так произошло…
Все складывалось так, чтобы я оказалась в нужный момент в нужном месте.
Но поняла я это позже.
Было даже названо конкретное место: знакомый, посетивший Испанию не раз, перед отъездом дал совет:
– Будешь в Барселоне, обязательно прогуляйся по Рамбласу! А если вдруг потеряешься, обратись к полицейским.
Казалось бы, ничего особого в его словах не было: в Москве – Арбат, в Барселоне – Рамблас…
И потеряться в чужой стране без знания языка я боялась, в чем и призналась.
И все же слова знакомого оказались некой подсказкой.
Испания меня очаровала, как и музыкальный испанский язык.
– Решено! Вернусь в Москву, начну изучать испанский, – опрометчиво, на эмоциях, пообещала я подруге.
Знала бы…
Отпуск протекал так, как нам и хотелось: много моря, много экскурсий. Страна околдовывала меня все больше и больше – язык, климат, люди, пейзажи.
И все же, какой бы чудесной ни казалась страна, она была чужой.
В душе я не завидовала тем русским эмигрантам, с которыми пару раз удалось немного поболтать, хоть и восхитилась их смелостью.
А за два дня до отлета случилось то, чего я так боялась: мы потерялись.
Поехали в Барселону самостоятельно на экскурсию, не узнав предварительно, как вернуться обратно. Отельный гид, когда мы ей позвонили, отказалась с нами разговаривать. И в тот момент, когда мы растерянно озирали толпы прогуливающихся по Рамбласу (как выяснилось позже, оказались мы именно там), мы увидели двух полицейских, к которым выстроилась небольшая очередь из туристов с картами в руках. Один из них, постарше, по-английски не говорил и направил нас к своему молодому напарнику.
Когда тот к нам развернулся с улыбкой, у меня в сердце вдруг что-то будто «щелкнуло».
На какое-то мгновение я будто выпала из реальности.
Пока подруга выясняла дорогу, я рассматривала профиль этого полицейского, думая: отчего же он мне так знаком?
Будто мы с ним уже встречались…
Мы попрощались, полицейский сел на мотоцикл, чтобы отправиться за своим напарником. Моя подруга уже ушла, а я почему-то задержалась.
И вдруг в каком-то порыве махнула фотокамерой, знаками спросив, можно ли сделать снимок?
Полицейский не просто разрешил, а пригласил меня присесть с ним на мотоцикле!
Мы сфотографировались на память, и я ушла со странным ощущением, будто этот парень мне знаком.
На следующий, последний день пребывания в Испании у нас снова была запланирована поездка в Барселону, на этот раз с туристической группой. Экскурсия не подразумевала прогулки по центру, но в качестве приятного бонуса нас привезли на Рамблас. И там мы опять среди толпы встретились с вчерашним полицейским.
Его звали Хосе.
Уже намного позже Хосе рассказал мне, что в тот раз его направили работать на одно место два дня подряд, хотя обычно такого не случалось. В тот день, когда мы впервые встретились, он вышел из отпуска. (Вот почему случилась эта внезапная смена дат поездки!)
Мы обменялись электронными адресами, и на следующий день я улетела в Москву. Пообщаться толком нам так и не удалось: Хосе говорил на испанском и английском, я – на русском и французском. Как с ним переписываться – я даже не представляла. Но улетала из Испании с ощущением, что этот практически незнакомый человек – именно тот, которого ждала всю свою жизнь… и видела во сне.
Такое со мной произошло впервые.
Я не верила в любовь с первого взгляда, в возможность и прочность отношений на расстоянии, никогда не мечтала о знакомстве с иностранцем.
Но тем не менее…
Дома меня ожидало короткое электронное письмо от Хосе, переведенное с помощью программы-переводчика на русский.
И другое сообщение, в котором говорилось, что мой роман, отправленный перед поездкой по издательствам, приняли к публикации.
Это второе письмо не вызвало у меня столько радости, сколько первое, из Испании.
Мы стали переписываться.
Отправляли поначалу друг другу раз в два дня короткие деликатные сообщения, в которых рассказывали о погоде, традициях и кухне наших стран. Письма, переведенные с помощью программы, выходили корявыми, местами смешными, но более-менее понятными. Очень скоро мы уже писали друг другу ежедневно по несколько больших писем.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу