Помню, как я возвращался с работы всегда очень усталый и задымлённый в кузнице и маленькая Лиза встречала меня, усталость сразу снимало рукой. Я брал её на руки, такую маленькую и пухленькую и целовал, куда только удавалось, тискал её и не хотел выпускать из рук. Она лепетала и я уже заранее знал, что приготовлено на обед или ужин. Еда была одна – тапинзы 24 24 Тапинзы – лепёшки из кукурузной муки
из кукурузной муки и каша гаолян, всё жесткое и невкусное, но с голоду и этого не хватало досыта, про жиры не было и помину, а хлеба мы не ели года два-три, изредка пекли блины из чумизной или гречневой муки, печёные на бобовом масле.
Перед тем, как мои родные уехали в Таоген, с нами приключилась одна беда и опять из-за голода. Мы с братом Толей познакомились с одним коммерсантом-китайцем, он скупал скот, а мы его забивали и он продавал мясо и вновь покупал скот и так далее, доходы у него были немалые. Нам он платил за работу отдавая все внутренности, голову, ноги и немного мяса, за счёт этого мы стали немного лучше питаться, мясо – основной питательный продукт и хоть плохо было с хлебом, зато мясо поддерживало существование нашей семьи из восьми человек.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
По данным сайта: http://www.nstrade.ru/blog/item/russkie-v-kitae/
Ган (Гэньхэ) – река на северо-востоке Китая, правый приток реки Аргунь
Пропарина – незамерзающие в самые сильные морозы полыньи на реках, над которыми стоит клубок тумана
Мерген (Моргэн) – город в Маньчжурии, провинция Хэйлунцзян; в начале ХХ веке это большая почтовая станция на дороге и Цицикара в Айгунь, расположена рядом с границей Китая и России
Солонина – мясной продукт, полученный путём длительного выдерживания мяса в поваренной соли.
Ханьжа (кит – байцзю) – традиционный китайский алкогольный напиток, наиболее близкий русской водке.
Увал – небольшая возвышенность
Большой Хинган – вулканический горный хребет на северо-востоке Китая, в автономном районе Внутренняя Монголия и на востоке Монголии.
Намын (монг. – Намын-гол) – река Дань, проходит по хребту Дань.
Облук, облучок – грядки на телегах, повозках и санях, боковой край ящика, кузова.
Верста – русская единица измерения расстояния, примерно 1066,8 м
Чжаланьтунь – Городской уезд городского округа Хулун-Буир, расположен на северо-востоке автономного района Внутренняя Монголия (КНР)
КВЖД – Китайско-Восточная железная дорога, построена русскими в период с 1898 по 1903 гг.
Чол – река на северо-востоке Китая, правый и самый крупный приток реки Нэньцзян (бассейн рек Сунгари и Амур)
Мукденка – винтовка.
Хайлар – город Внутренней Монголии (КНР), ныне один из крупных городов и аэропортов Китая
Ревком – революционный комитет
Таоген – город в Северной Маньчжурии
Доха (дошка) – шуба мехом внутрь и наружу
Фанза – дом
Чан Кайши – военный и политический деятель Китая, возглавивший Гоминьдан в 1925 году после смерти Сунь Ятсена
Гуран – самец косули
Чумиза – однолетнее растение семейства злаков
Тапинзы – лепёшки из кукурузной муки