Slavenka Drakulić - The Balkan Express - Fragments from the Other Side of War
Здесь есть возможность читать онлайн «Slavenka Drakulić - The Balkan Express - Fragments from the Other Side of War» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: New York, Год выпуска: 1993, ISBN: 1993, Издательство: W. W. Norton & Company, Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:The Balkan Express: Fragments from the Other Side of War
- Автор:
- Издательство:W. W. Norton & Company
- Жанр:
- Год:1993
- Город:New York
- ISBN:0-393-03496-8
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
The Balkan Express: Fragments from the Other Side of War: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Balkan Express: Fragments from the Other Side of War»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
The Balkan Express: Fragments from the Other Side of War — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Balkan Express: Fragments from the Other Side of War», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
I remembered her apartment: it was on the sixth floor of a skyscraper where she lived with her father (her mother died of cancer several years ago) because she couldn’t afford to live on her own. When I visited her in the spring of 1991 she took me to Bascarsija, the oldest part of the city where they make the best cevapcici. ‘Where in the world could you get such fresh- made cevapcici in the middle of the night?’ she laughed. Now Bascarsija was almost entirely destroyed, Sarajevo burned down and Drazena is sitting out in my garden. Behind the wall Zagreb is buzzing, the air is sweet with the smell of a nearby linden tree and an orange climbing rose bush has just begun blooming. It is hard to grasp her words as facts, I think as I look at her: the fact that she has lost her apartment, her job and God knows how many friends. She is telling me how she went to Pag where her father has a summer house to leave Ivana. She is wearing jeans and sneakers, her black curly hair tied in a pony-tail. With her dark tan and black eyes she looks like a mulatto beauty. Looking at her I am trying to detect a trace of recent change on her face and it strikes me as odd that I am unable to see any, as if it were only once I could see pain painted all over her face that I could actually believe her story.
On Pag there is no electricity and the water supply is restricted. Her father doesn’t get a pension. Living in a house that he built years ago to benefit from tourism, without any chance now of renting it for a third season in a row, he depends entirely on her ability to make money as a reporter. Because they literally live on fish he catches during the day, she went to Caritas, the Catholic humanitarian organization, for help. They gave her some pasta, flour, rice, sugar and a bar of soap.
‘But I foolishly didn’t bring anything in which to carry things, so I just took all the supplies in my hands and, of course, I dropped them. Right there, in the middle of the room I dropped all the food – pasta, rice, flour, all mixed up. Other women waiting in line started to scream at me, but I was totally unprepared, no one warned me I should bring a shopping bag or a box or something. And you know what, instead of crying, I burst into laughter.’
She is laughing again, but her words are not registering. I am still looking for something in her face, some traces of war. Finally I realize: she is wearing make-up. This is what is confusing about her, making her situation even more surreal, I think. She has the same face as when I saw her last time but it’s as if her make-up is bridging the time, the war, her tragedy itself. This is what fails to fit into the picture of a refugee. However I say nothing.
A few days later she came back, this time to pick up some clothes that I’d prepared for her because she’d left Sarajevo with only one suitcase stuffed with Ivana’s clothes. This time my daughter was about too, so she took her to her room to give her a few things. When she came out Drazena was wearing a pair of black patent high-heeled shoes, the kind you’d wear to a party. In fact, she looked exactly as if she were going to leave for a party at any moment. ‘Why did you give her those shoes?’ I asked Rujana, surprise rising from my voice like hot steam. She looked at me in bewilderment. ‘Mother, how could you be so insensitive? What do you mean, how could you say such a thing about your friend?’ she said. ‘What is so terrible, what did I do?’ I replied, trying to defend myself, already sensing that there was more to it than I realized, I just thought that because she’ll be moving a lot from one apartment to another she would need practical things, not fancy stuff like that,’ I said, in a matter-of fact tone of voice. ‘Oh, but you are wrong,’ she jumped. ‘She needs precisely that fancy stuff, as you call it. Because even if she has lost everything, she needs to feel like a normal person, even more so now. Why do you expect her to wear sneakers all the time?’
Indeed, why did I think that a pair of high-heeled shoes were no longer appropriate for Drazena, why did I react in that way, I asked myself while my daughter left the kitchen in a fury. Perhaps because to me Drazena doesn’t fit into the refugee category at all. The truth is that every time the word refugee is pronounced, in my mind it recalls pictures of women covered with black scarves and poorly dressed, their faces wrinkled, their ankles swollen, dirt under their nails. One can see them wandering through the city in groups with that particular look of lost persons. Some of them beg in restaurants or at street corners or just sit in the main square. Who are these people, I asked myself, realizing at the same time what a strange question it was, a question poised between the cliche established for us by the media and the fact that they are no different from us, only less lucky. These are people who escaped slaughter by the Serbians, I could hear my tiny inner voice answering . But I could also hear the other voice, the voice of suspicion, of fear, even anger: They are just sitting smoking, doing nothing. Waiting. Waiting for what? For us to feed them. They could work, there are plenty of jobs around, houses to be repaired or working the land . But no, it’s easy to say that our city wasn’t shelled and our homes burned down, as if the war were only that, as if we didn’t have enough suffering of our own. Just the other day in a tram I heard a woman saying, ‘This city stinks of refugees.’ She said it in a loud voice, while two people, obviously refugees, were standing right beside her. The papers report that in hotels down on the Adriatic coast refugees have torn apart rooms, furniture, wallpaper, taps, lamps, everything, shouting: ‘If we don’t have anything, you won’t either!’
Since Drazena fails to fit this picture I have become aware that something deeper is happening to me, that I am witnessing a more serious process: the creation of a prejudice within me towards these people, something that should be called ‘a yellow certificate syndrome’. What I am starting to do is to reduce a real, physical individual to an abstract ‘they’ – that is, to a common denominator of refugees, owners of the yellow certificate. From there to second-class citizen – or rather, non-citizen – who owns nothing and has no rights, is only a thin blue line. I can also see how easy it is to slip into this prejudice as into a familiar pair of warm slippers, ready and waiting for me at home. And even if I don’t like to recognize it in myself, I obviously do believe that there is a line dividing us, a real difference – never mind if it is not me who is defining that line, setting the rules, excluding them. Or is it? Once excluded, they become aliens. Not-me. Not-us. You still feel responsible, but in a different way, as towards beggars. You can pity, but you don’t have to give. With this exclusion the feeling of human solidarity turns into an issue of my personal ethics. That is, once people are reduced to the category of the ‘other’ – or ‘otherness’ – you are no longer obliged to do something for their sake, but for yourself only, for the benefit of your own soul.
Perhaps what I am also witnessing is a mechanism of self-defence as if there were a limit to how much brutality, pain or suffering one is able to take on board and feel responsible for. Over and above this, we are often confronted with more or less abstract entities, numbers, groups, categories of people, facts – but not names, not faces. To deal with pain on such a scale is in a way much easier than to deal with individuals. With a person you know you have to do something, act, give food, shelter, money, take care. On the other hand, one person could certainly not be expected to take care of a whole mass of people. For them, there has to be someone else: the state, a church, the Red Cross, Caritas, an institution. The moment one delegates personal responsibility to the institution, the war becomes more normal, orderly, and therefore more bearable. The person not only relieves himself or herself of responsibility, but also of a feeling of guilt too: the problem is still there, but it is no longer mine. Yes, of course I’ll pay the extra war-tax, I’ll gladly give away clothing or food to Caritas or any responsible organization, instead of to the suspicious-looking individuals ringing the doorbell claiming that they are refugees. Because what if they are not real refugees – your help might get into the ‘wrong’ hands and you’ll never earn that place in heaven that you’d promised yourself at the outset. The moment I thought Drazena ought not wear make-up or patent high-heeled shoes was the very moment when I myself pushed her into the group ‘refugee’, because it was easier for me. But the fact that she didn’t fit the cliche, that she disappointed me by trying to keep her face together with her make-up and her life together with a pair of shoes, made me aware of my own collaboration with this war.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «The Balkan Express: Fragments from the Other Side of War»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Balkan Express: Fragments from the Other Side of War» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «The Balkan Express: Fragments from the Other Side of War» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.