• Пожаловаться

H. Furmanski: Life Can Be Cruel: The Story of a German P.O.W. in Russia

Здесь есть возможность читать онлайн «H. Furmanski: Life Can Be Cruel: The Story of a German P.O.W. in Russia» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 2016, категория: Биографии и Мемуары / military_history / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

H. Furmanski Life Can Be Cruel: The Story of a German P.O.W. in Russia

Life Can Be Cruel: The Story of a German P.O.W. in Russia: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Life Can Be Cruel: The Story of a German P.O.W. in Russia»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Originally published in 1960, this compact book tells the true story of a German soldier: from his early childhood during the First World War, through to his harrowing experiences on the frontline during the Word War II, culminating in his capture by the Red Army on 20 December 1942… An astonishing first-hand account.

H. Furmanski: другие книги автора


Кто написал Life Can Be Cruel: The Story of a German P.O.W. in Russia? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Life Can Be Cruel: The Story of a German P.O.W. in Russia — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Life Can Be Cruel: The Story of a German P.O.W. in Russia», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

H. R. R. Furmanski

LIFE CAN BE CRUEL

First Edition

My thanks to Rebecca Bloomfield

for encouraging me

to write this book

I was born in a small town in East Prussia, on a bitter cold night in January. The year was 1913, one year before the outbreak of World War I. My parents were very happy and proud that their second child was a boy. At last, thought Papa, I will have a male heir who can carry on the business and keep alive the family tradition. In his mind he was already planning my future. With fatherly pride he bent to kiss my mother and thank her for giving him a son. It had been a long time between children—thirteen years—and although Papa loved my sister Frieda and gave her the best which he was able to provide, still, she was only a girl, and a girl did not share the pride of her father’s profession in those days, nor did she hold the promise of a new and more prosperous generation that would bear the family name. All of this was important to Papa, who was a proud, strong-willed man, a master pastry chef who took pride in his craft.

His mouth was a firm line separating a determined chin and a carefully trimmed black mustache. I cannot recall those set features ever changing, nor the mustache being any color but a shiny, bristly black, though I know that, as he grew older, his face became lined, and his hair turned gray.

I do not mean to imply that Papa was a vain man. No, he simply took a craftsman’s pride in his work, and he found in the prospect of a son to follow him a new energy, a new incentive—and he worked doubly hard. His well-established pastry shop flourished and prospered under his constant supervision and his contagious, driving spirit.

No matter how loudly or how often the bell on the shop-door rang, Papa’s voice could be heard throughout the kitchen. No matter how thickly the dust of flour filled the air, Papa’s quick, deep eyes mirrored his mood—an occasional displeasure or, more often, the deep pleasure experienced by a man who has given of his best and whose work has met with approval.

And so, with the birth of a son into the family, business seemed to thrive to an even greater extent. New customers flocked to the bakery, and soon the kitchens were expanded and modernized. The cash register played a merry tune, and life was full for my papa. And yet, it is not Papa whom I remember most clearly. When I think of the shop and the counter that sat spotlessly clean before the customers, and the wonderful smells that came from the lovely products of my father’s art, I see Mother. Mother—I never called her Mama or Mummy or Ma. These words were just sounds to me—empty terms of endearment that any child could push from between baby lips to call any woman who was kind to him or gave him pretty things. But Mother was more than a word or a woman who showed me great kindness: she wove her soul into mine with careful, firm stitches that formed patterns of goodness and love, comfort and security, understanding and peace. I cannot tell now where her soul ended and mine began.

Looking back in memory, I see her in the shop as a slender, blond woman with deep blue eyes. I remember the smile that seemed never to leave her lips, and the happy words that were always on her tongue as she waited on friends and strangers in the store. I remember how she would come to me in her free moments from the shop, wearing her apron, the warm smell of baked goods clinging to her person. And I remember how she prayed with me and for me, through all the busy days between shop and home, through all the painful days of childhood sickness and shattered dreams, through all the blackened days when war sounds drowned her words to my ears. At no time was I unaware of her presence.

My first year was therefore spent in a wonderfully peaceful and secure atmosphere. We had enough on which to live, enough room in which to be happy, and enough love shared among us to teach us to love life. Never were strong words or quarrels heard in our house, for Mother and Papa preserved the sanctity of their home, as though the home were an entity in itself, and yet deeply and profoundly a part of each of us.

Then—quite without warning—even I, in my baby mind, could sense that something was wrong, was missing from our home. Frieda was with me constantly, and I waited eagerly for her to come to me in the morning and take me shopping for groceries, or for a walk down by the river that ran past our house, or to the dry-goods store to buy material for clothes. I loved the bright patterns of the cheap cotton and would sit fascinated as I followed the crazy designs that ran up and down the bolts of cloth. Mother would come in for lunch, but she no longer spent so much time with us, and though her eyes seemed to be trying very hard to smile, they never quite succeeded in covering the look of weariness and concern in her face.

During the afternoons I’d sit at the piano with Frieda and listen to her play, laughing at the silly little songs she made up for me and sitting solemnly silent as her fingers ran across the keys in a Bach sonata or a section of a Beethoven symphony. Mother would be there for supper too, and for a little play before bedtime. Then the lack became apparent to me, for while Mother and Frieda were always near me, their love with me always, Papa was gone. That was where the emptiness came from; that’s what was missing. And suddenly I asked, “Where is Papa? Why is his place empty at our supper table?”

Mother told me calmly that Papa had to go to war with the other men, and that we must wait patiently until it was time for him to come home. No, she didn’t know when that time would be, we must not doubt that he would come home, and in the meantime we must be good and wait for him. I felt a great hatred for this “war,” not because I knew what war was exactly or that it could prevent Papa from ever coming home: I hated it because war was a place or a thing or a person that kept my father from me and made Frieda solemn and Mother sad and tired whenever it was mentioned.

For four years I listened to the word and could pick out the letters in the print of the newspapers—and I hated it more and more.

My mother worked hard to keep the kitchen in the bakeshop busy, the books balanced, and the building that housed our home exactly as it was before—before the war. She never complained, never whined, never let anyone know how she felt inside. At night, when we prayed together—Mother, Frieda, and I—she would always thank God that we could share all the blessings that he had given us, humbly asking that her husband be returned safely to his family.


And it was in this manner that we lived through the days. Spring came late, that year of 1918: even the seasons seemed to be waiting for the war to end, as though the world wanted to wait for a peaceful atmosphere before exhibiting the beauty that can only be enjoyed in time of peace. The river that ran past our house was still frozen, and it looked as if it would never melt. Frieda warned me that the ice really wasn’t as strong as it looked, but I told her not to be silly, that if I still had to bundle up in so many sweaters and mufflers then it certainly was cold enough to go sliding on the ice with the other children without fear of the ice melting.

“If I fall through the ice, it will be because all this clothing has made me as heavy as the blacksmith’s anvil, and that surely would fall through the ice,” I laughingly chided, and shuffled out the door to join the others.

Darkness began to descend at its early winter hour. The older children reluctantly acknowledged the lighting of the streetlamps, called younger sisters, brothers, and neighbors’ children who were in their charge, leaving only a few of us behind. I hadn’t noticed their departure, nor did I notice that the others were slowly leaving too. Frieda had learned a lovely new piece of music, and I was intent on fitting the rhythm of my slide dance to the new melody humming it over and over again. I glided back and forth and in patterns, listening to the sound of the slide and stopping when that sound seemed in discord with the melody that ran through my mind in pleasant repetition. It wasn’t a dance, really—just an exercise, a game I played that gave me great pleasure and shut off the street and the houses and the shop and all sense of time and area. Taking a run on the trill and sliding until the melody ended, I thought: I’ll wager I can slide all the way to the end of this theme if I get a good start. Start—slide—the trill—slide—take the run and—here comes the melody—slide, slide, slide—Wait, I thought, that’s not the sound of a slide—what is it? Stop, stop—you’re falling—it’s the ice—it’s cracking and melting. Wait, don’t let yourself fall—stop it, stop it! Just yell, yell for Mother—Mother—yell for Frieda. Go ahead, the words are in your mind—put them in your mouth—yell for help. I can’t, I thought. I can’t yell for anybody. It’s too late. I’ve fallen, and the water is all around. It’s cold. It’s so cold that I can’t yell; I can’t scream. Water, cold water. Look, I told myself, you’re all right. It’s only cold water, and it’s near the edge of the river. Climb out. Hurry—hurry before anyone sees and tells Mother. No, don’t cry. Pull the other leg up and run some place before Frieda comes looking for you. Papa wouldn’t cry. Frieda doesn’t—all right, I’ve stopped crying. There wasn’t even any need to cry because I didn’t fall in all the way, I thought. You’re all wet though, I told myself. And Frieda told you not to go sliding. She’ll be angry with you, and Mother will know right away; she’ll be disappointed. You should have listened to Frieda. But everyone else came out to slide, I reminded myself. If everyone else came, why couldn’t I?

Читать дальше

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Life Can Be Cruel: The Story of a German P.O.W. in Russia»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Life Can Be Cruel: The Story of a German P.O.W. in Russia» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Marilyn Monroe: My Story
My Story
Marilyn Monroe
Stephen Fritz: Frontsoldaten
Frontsoldaten
Stephen Fritz
Арнольд Цвейг: Outside Verdun
Outside Verdun
Арнольд Цвейг
Отзывы о книге «Life Can Be Cruel: The Story of a German P.O.W. in Russia»

Обсуждение, отзывы о книге «Life Can Be Cruel: The Story of a German P.O.W. in Russia» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.