Елена Ржевская - Memoirs of a Wartime Interpreter - From the Battle for Moscow to Hitler's Bunker

Здесь есть возможность читать онлайн «Елена Ржевская - Memoirs of a Wartime Interpreter - From the Battle for Moscow to Hitler's Bunker» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Barnsley, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Greenhill Books, Жанр: Биографии и Мемуары, military_history, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Memoirs of a Wartime Interpreter: From the Battle for Moscow to Hitler's Bunker: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Memoirs of a Wartime Interpreter: From the Battle for Moscow to Hitler's Bunker»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

“By the will of fate I came to play a part in not letting Hitler achieve his final goal of disappearing and turning into a myth… I managed to prevent Stalin’s dark and murky ambition from taking root – his desire to hide from the world that we had found Hitler’s corpse” – Elena Rzhevskaya
“A telling reminder of the jealousy and rivalries that split the Allies even in their hour of victory, and foreshadowed the Cold War” – Tom Parfitt, The Guardian

Memoirs of a Wartime Interpreter: From the Battle for Moscow to Hitler's Bunker — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Memoirs of a Wartime Interpreter: From the Battle for Moscow to Hitler's Bunker», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Having that publication behind me was very helpful when I was trying to get permission to work in the Council of Ministers Archive. The Writers’ Union supported my application. I appealed to publishing houses and the Communist Party Central Committee, referring to the fact that I had been a participant in these events, that I was a writer who had already written about them, and that I now needed documentation for more in-depth and reliable work. For a long time it all seemed hopeless. The answer was always the same: ‘There is no access to these materials and no exceptions are likely to be made.’ But on the crest of the wave of national pride as the twentieth anniversary of victory approached, a miracle occurred and the doors of the secret archive opened before me. It was September 1964, and I got to work in the archive for twenty days.

At that time I did not know the name of the archive. During my conversation with Zhukov, he speculated that it was the Council of Ministers Archive, and he was right. Now that the documents are beginning to be published and the secrecy relaxed, we finally know which archive it was.

For me, the encounter with these documents was overwhelming. The intention had clearly been to leave them to moulder, silently covering up the mystery, and now it was my job to bring them out into the light, come hell or high water.

Here were our notes, documents, reports; and German orders, dispatches, letters, diaries, the folders I had worked through in the Reich Chancellery. There was much, too, that I now held in my hand for the first time. I plunged into the work, and made many amazing discoveries. For example, the testimony of Lieutenant General Rattenhuber, written under interrogation by the Ministry of Internal Affairs at General Staff Headquarters in Moscow; the testimony of Hitler’s adjutant, Otto Günsche; or a document revealing Hitler’s last plan, his gamble on a split between the Allies.

All the documents I did already know were also unique: the document about the discovery of Hitler’s body, the materials about our identification of it, and so on. In Western newspapers they were writing, and some information about it reached us, that the world still did not know the truth about Hitler’s fate. A shiver ran down my spine: ‘But I do, and I have the ability to describe it.’ It was all in my hands.

For twenty days I worked in the archive, and in just four months, with alacrity untypical of me, I wrote Berlin, May 1945. I was very conscious that I needed to get it finished in time for publication in the anniversary May 1965 issue of Znamya, which meant I needed to submit it in March. The publication in Znamya, under the title ‘Berlin Pages’, was followed by my book Berlin, May 1945. All the official items, documents, reports, diaries and letters reprinted in the book, both from the Soviet side and from the German, were being published for the first time.

What sort of reception did the book get?

A completed book, for as long as it has life, plays a role in its author’s destiny and can bestow unexpected gifts on him or her. It brought me my meeting with Marshal Zhukov. It caused a sensation in the USSR and internationally. In our country twelve editions of Berlin have appeared, the latest only in 2006, and in total over 1,500,000 copies have been sold. It has been translated and published in over twenty countries and serialized in newspapers in Poland, Finland, Switzerland, Yugoslavia and Hungary; in Italy four issues of the magazine Tempo had my portrait on the cover.

The historians took an interest. Most notably, Lev Bezymensky corresponded with and interviewed the participants of the history I described, worked on the topic, and in 1968 published his book The End of a Legend.

When your book was being published, was there any niggling from censors about the documents?

Mostly over Goebbels. In the diary he allows himself unflattering remarks about the Soviet people, and gets the date of the Germans crossing the Dnieper wrong – he says it was on the second day of the war, but our historians say we held out longer than that. In the first days after the attack on the USSR Goebbels in his diary is a bit ‘put out’, as I expressed it, because the British sank the Bismarck .

Goebbels’ diary is of recurring interest for you. It was only in the mid-1990s that you put it behind you by writing Goebbels: A Portrait Based on the Diary.

Even in the hectic days in the bunker, in the feverish sorting through of documents that might give us a clue to the main issue of where Hitler was, it was obvious to me that this was probably our most important find, only there was just no time to spend even an hour or two reading it, because it plainly had no relevance to tracking down Hitler. It dealt only with the years before the war and the first weeks of the invasion of the USSR. At that moment we had more pressing concerns. Then front headquarters went off the notion of translating the diaries.

I was even afraid that they might have been lost, but when I encountered the last notebook in the archive I was persuaded that they were safe in our archives. As I said, my publishing of extracts from this last notebook alerted German historians to the whereabouts of these volumes of the diary, and eventually, in the late 1980s, the Munich Institute for Contemporary History published the handwritten diaries of Goebbels in four volumes. More than half of that publication was the notebooks we discovered back then in Goebbels’ office in the Führerbunker.

The institute invited me to conduct a seminar and presented me with these four thick volumes. I was writing a novella at the time and did not suppose I would be immersing myself in studying them. It seemed that all this was an old story and it was time to say goodbye to it, even though I was bound to it by personal involvement and by things that remained unsaid.

However, circumstances in the world, and especially in our country, encouraged and obliged me to return to them. I was amazed how Goebbels exposes his real self in the diaries. It would hardly be possible to describe the kind of politician Nazism brought to prominence more graphically than he did himself: a fanatic and mountebank, careerist and criminal, one of those wretched individuals to whose will the German people surrendered themselves, condemning themselves to the insanity of war.

The diary dissipates the mystical haze which those who write about Nazism periodically try to envelop it in and reveals it as a criminal political conspiracy. Something that seemed impossible happened to Germany: ridiculous individuals seized power.

The diary enables us to trace the alterations in Goebbels’ personality, to picture more clearly the genesis of Nazism with its cult of violence, its cult of the Führer, Hitler’s fatal seductiveness and how totally destructive he was for everyone.

In this difficult and laborious work on the portrait of Goebbels, in which you helped with the translation, I was very aware of the need to stress to the reader the danger of pernicious phenomena which, with the connivance of the state, encourage the proliferation of nationalistic forces in our country, forces that threaten Russia with self-destruction.

You know, when you and I were working on Goebbels’ diaries, I was not fully aware of how topical they were, the pressing need for the didactic pathos of your book. It seemed all that was already a thing of the past and could never happen again. I was wrong.

Goebbels and the discovery of Hitler’s remains are documentary topics to which you returned from a sense of responsibility to history. You personally are drawn more to the first period of the war, the time of a self-sacrificing people’s war and of Rzhev, to which you became so attached. You wrote your novellas, February, Winding Roads and Raking the Embers about that, and your collection of stories, Near Approaches, an unexpectedly modern montage of fragments. You once let slip something. You said, ‘I have never really returned from the war.’ What you experienced has never let you go. You went off to the war as a young student, Lena Kagan, and came back as the writer, Yelena Rzhevskaya. Rzhev was your destiny, both in the war and in your writing. I see nothing coincidental in that. In one of his conversations with you, Yury Dikov called Rzhev ‘the conscience of the war’. That is so akin to the pain that motivates you.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Memoirs of a Wartime Interpreter: From the Battle for Moscow to Hitler's Bunker»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Memoirs of a Wartime Interpreter: From the Battle for Moscow to Hitler's Bunker» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Memoirs of a Wartime Interpreter: From the Battle for Moscow to Hitler's Bunker»

Обсуждение, отзывы о книге «Memoirs of a Wartime Interpreter: From the Battle for Moscow to Hitler's Bunker» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x