Тамыр — друг, побратим, то же, что на Кавказе кунак. Это слово дано у Даля с примечанием: «По Иртышу».
Зякет — налог, сборы.
Семипалатинский купец Пеленков (Пиленков) торговал в Кашгаре под именем Абди-Ходжеина.
Инглиз-aдам — англичане.
Алей — вымышленное имя.
Первый русский перевод Корана был сделан П. Постниковым с французского перевода по приказу Петра I и опубликован в 1716 году. Пушкин написал свои «Подражания корану», познакомившись с изданием 1790 года в хорошем литературном переводе М. И. Веревкина. Переводы Корана на русский язык с арабского появились лишь в 70-х годах XIX века. Один из них принадлежит казанскому востоковеду Г. С. Саблукову, учителю Н. Г Чернышевского по саратовской семинарии.
Сибирскими, то есть семипалатинскими, впечатлениями навеяна мысль Достоевского: «…работать у себя на задах, поливать корпи, ходить за ними, нежить, холить, все для корней, и помнить: «Россия, положим, в Европе, а главное — в Азии. В Азию! В Азию!» (Из записной книжки.)
Этот памятник женщине-матери сейчас восстановлен по рисунку, сделанному Ч. Валихановым.
Ныне г. Кзыл-Орда.
Яркент (Яркенд), Тибет — города, бывшие тогда крупными торговыми центрами.
Пишпек — ныне г. Фрунзе.
Аулие-Ата — ныне г. Джамбул.
Миссия Карпини выехала из Лиона весной 1245 года и вернулась осенью 1247 года. Сочинение Карпини неоднократно издавалось на русском языке в XVIII и XIX веках.
Гильом Рубрук совершил путешествие к монголам в 1253–1255 годах. В России его труд был полностью переведен только в 1911 году. Однако, как свидетельствовал уже упоминавшийся в этой книге Янушкевич, в Омске хорошо знали труды «Рубругиза», вероятно, по французскому изданию.
По мнению современных исследователей памятников Казахстана, 14-метровый мавзолей на Аягузе воздвигнут между V и X веками. В 50-х годах XIX века один из русских исследователей собирался ради сохраненья в целости древних фигур перевезти их в Московский Исторический музей, но не получил поддержки местных властей, которые затем охотно содействовали отправке двух изваяний в Германию. В 1917 году Потанин поручил одному из краеведов обследовать памятник Козы-Корпеша и Баян-слу, и тот с печалью известил друга Чокана об окончательном разорении народной святыни.
У Валиханова — Бурапбай. В этой книге везде дается современная транскрипция.
Датха — один из высших титулов в Кокапде. Фарманчи — правитель, губернатор.
Каугирасы (каигирасы) — древнее племя, жившее в Семиречье.
Чон — большой.
Перевод на русский язык Чокана Валиханова.
Сал — щеголь.
Современные историки считают, что происхождение титула мапап древнее, чем предполагал Валиханов.
Валиханов не установил, к какому времени принадлежат каменные изваяния и что они означают. Это сделалось известным науке много позже, в 90-х годах XIX века. Каменные изваяния ставились древнетюркскими пародами в VI–IX веках в память умерших.
Китайская монета.
Курма — верхняя одежда.
Улус — руссьий.
Лоя — господин.
Хлопчатобумажная ткань.
Намек на способ наказания — битье по пяткам.
Кош — походная юрта. Слово употребляется и как обозначение части каравана.
По предположению исследователей, Н. Г. Павлова заведовала киргизским иптернатом в Семипалатинске.
Опубликована впервые полностью в собрании сочинений Валиханова как «Записки о киргизах».
В 1856 году было заведено дело о Сибирском кадетском корпусе, куда проникли в качестве воспитателей политические ссыльные.
Возможно, Валиханов с его знанием политической ситуации в Средней Азии с самого начала предвидел, что Хива постарается использовать бунтовщика в своих целях. Ничего полезного для казахов в таком случае ожидать не приходилось. И действительно, Есет вскоре остался без сподвижников, метался по степи с небольшим отрядом, вступил в переговоры с Хивой. А в 1858 году он явился с повинной к Николаю Павловичу Игнатьеву, ехавшему через Оренбургскую губернию с русским посольством в Byj хару. По ходатайству Игнатьева, восходящего светила русской дипломатии, Есета простили, год спустя он появился в Петербурге, представлялся ко двору, впоследствии получал разные награды: золотые часы, серебряную чашу, кафтан.
Читать дальше