И вот он раздражается, слыша восторженные клики вокруг нового тогда имени Шостаковича.
Иронизирует.
Не зло, но обидно. А часто — и зло. Но — всегда по-своему.
— Что делать, вам это доступно, а я такой посконный-посконный. И вам все это кажется гениальным, а мне — выдуманным. Этот скрежет вилкой по стеклу, это царапанье гвоздем по мозгам, это ожидание, что вот-вот, наконец, что-то начнется — все это одно шаманство, которое хочется заесть соленым огурцом и маринованными грибами с капустой домашнего приготовления.
Не только спорит с людьми, защищавшими от него Шостаковича, он их ненавидит, как личных недругов.
«Поворот» к Шостаковичу у Германа начался, когда Шостакович оказался под огнем несправедливой критики.
Он говорит во всеуслышание, что Шостакович велик, и что все мы «чижики и ничтожества, случайно оказавшиеся подле гиганта», и что для него лично музыка Шостаковича столь же существенна, как «Война и мир», «Смерть Ивана Ильича» и чеховский «Крыжовник».
Спустя несколько лет я слышу, как он объясняет своим друзьям-сыщикам, что Шостакович — гений. Что, ничего не смысля в музыке, музыку Шостаковича он понимает, что лучше Шостаковича ничего нет на свете и что только Шостакович заставил его уразуметь, для чего вообще нужна музыка. Раньше он сего искренне не понимал.
Друзья-сыщики слушают его очень внимательно, очень вежливо, но молчат.
Говоря все это же и друзьям, знавшим его коротко, он забывает, что им-то известно — он не ходит в концерты.
Дальнейшие приключения «Рафаэля из парикмахерской».Итак, в семнадцать лет в пику моде — толстый роман «Рафаэль из парикмахерской». Роман, написанный по принципу — «сколько просидел, столько и написал», услышанное позже, при встрече с Горьким, выражение, которое Юрий Павлович не раз будет вспоминать и цитировать.
Роман отослан в Москву, в издательство «Молодая гвардия».
Долгое время, трепеща, ждет ответа. Ответа нет.
Отчаянные дискуссии вокруг любви без черемухи грохочут по-прежнему.
Попытка литературного вмешательства полемиста-романиста «ударить по «правым лунам» с левой стороны» не удалась.
Обидевшись, покидает родные места, где луна с правой стороны владеет умами и сердцами его друзей-комсомольцев по-прежнему, как и до написания «Рафаэля из парикмахерской».
В Ленинград.
Этот город становится его второй и истинной родиной.
Опираясь на свой к семнадцати годам уже недюжинный опыт руководителя клуба молодежи и даже автора и режиссера-постановщика небольших пьесок из комсомольской жизни, сдает вступительные экзамены в техникум сценического искусства, на специальное клубно-инструкторское отделение.
Впереди — карьера руководителя молодежной самодеятельности (сейчас знавшим Юрия Павловича это трудно даже представить).
Его настойчиво учат в техникуме сценических искусств петь — у него нет ни слуха, ни голоса. И, попев немного на клубно-инструкторском отделении, он больше не станет петь никогда.
Учат танцевать — он больше никогда танцевать не будет.
Фехтовать — и фехтовать не научится.
Особенно не нравится, что его обучают технике речи.
Это вызывает неодолимое отвращение, и Герман решает бежать, бежать куда угодно, только бы не говорить хорошо поставленным голосом. Так он покидает техникум сценических искусств и отправляется на Выборгскую сторону, на Металлический завод — становится чернорабочим и в часы досуга пописывает очерки, статейки, рабкоровские корреспонденции, как он дотом выразится, «исключительно из жизни».
Между тем роман «Рафаэль из парикмахерской», выведенный на литературную орбиту, живет своей, отдельной от автора сложной и увлекательной жизнью.
До издательства он доплелся, наконец! Дают рукопись на прочтение и отзыв рецензенту, каковой, конечно, отбывает в отпуск, на юг. Рецензент гуманно соглашается прочесть роман на курорте. И кладет его в свой чемодан. И садится в поезд. В поезд, который мчит на отдых рецензента «Молодой гвардии», забираются воры и крадут чемодан.
Тем часом Юрий Павлович становится незаменимым работником многотиражки «Голос бумажника».
«Тут я делал все и познакомился с немецкими специалистами, приехавшими в СССР».
Пока он знакомится с немецкими специалистами, что потом и определит его судьбу, воры рассматривают содержание чемодана.
«Мой роман ворам пришелся не ко двору, рукопись была пухлая, тяжелая, и ее подкинули в милицию».
Читать дальше