В оригинале знаки препинания отсутствуют. — V_E.
Здесь и далее в этой цитате в оригинале для выделения использован только курсив. Полужирное выделение добавлено нами. — V_E.
Исправлено в соответствии со списком замеченных опечаток. Здесь и ниже в оригинале — АРКОО´е. — V_E.
Так в оригинале. — V_E.
Написание оригинала. — V_E.
Ошибка в печатном оригинале. Должно быть: 1933 г. См. текст ноты, (прим. 2 в электронной книге).
В оригинале последняя буква в этом слове не пропечатана. — V_E.
Расстановка кавычек соответствует печатному оригиналу. — V_E.
Здесь и далее полужирное выделение использовано вместо курсива в оригинале. — V_E.
В печатном оригинале — Тортона. Исправлено. — V_E.
исправлено. В оригинале — окровенности. — V_E.
Исправлено. В оригинале — вокликнул. — V_E.
Исправлено. В оригинале — мещерились. — V_E.
Исправлено. В оригинале — Сюозом. — V_E.
Так в оригинале. — V_E.
В оригинале точка в конце предложения отсутствует. Добавлено. — V_E.
Предложение соответствует печатному оригиналу. — V_E.
В печатном оригинале закрывающая кавычка отсутствует. — V_E.
Исправлено. В оригинале в конце предложения стоит "?" — V_E.
Исправлено. В оригинале: по условиях. — V_E.
Исправлено. В оригинале: рукодителей — V_E.
Так в оригинале. — V_E.
Так в оригинале. — V_E.
Исправлено. В оригинале — снестить. — V_E.
Так в оригинале. — V_E.
Так в оригинале. — V_E.
Так в оригинале. — V_E.
Исправлено. В оригинале. — поздки. — V_E.
Исправлено. В оригинале — интепретировать. — V_E.
Так в оригинале. — V_E.
Исправлено. В оригинале — балгоприятны — V_E.
Полужирное выделение сделано нами. В оригинале это слово выделено только курсивом. — V_E.
Добавлено. В оригинале точка в конце предложения отсутствует. — V_E.
В оригинале закрывающая кавычка отсутствует. — V_E.
Полужирный текст в оригинале выделен курсивом, хотя в комментариях Майского говорится о подчеркивании. — V_E.
Сохранено написание оригинала. — V_E.
Исправлено, в оригинале поставлена точка. — V_E.
Нижняя часть цифр в разделе col. в печатном оригинале пропечатана плохо. Не исключена (хотя и маловероятна) неточность в их указании. — V_E.
Том в оригинале не указан, Видимо, имеется ввиду т. II. — V_E.
Исправлено. В оригинале — Германий. — V_E.
АРКОС, т. е. «All — Russian Cooperative Society» (означает в переводе c английского «Всероссийское кооперативное общество»), было советской торговой организацией в Англии, оформленной как английское коммерческое предприятие с ограниченной ответственностью.
16 октября 1932 г. британское правительство без всякого предупреждения прислало советскому посольству в Лондоне следующую ноту:
«Сэр, имею честь уведомить Вас, что Правительство Его Величества в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии решило прекратить действие временного торгового соглашения, подписанного в Лондоне 16 апреля 1930 г. в соответствии с положением § 1 ст. 7 этого соглашения. Таким образом, соглашение потеряет свою силу спустя 6 месяцев со дня даты настоящей ноты, т. е. с 17 апреля 1933 г.
Одновременно я пользуюсь случаем довести до вашего сведения, что Правительство Его Величества в Соединенном Королевстве остается заинтересованным и развитии торговли между обеими странами и готово с этой целью вступить в обсуждение ситуации, созданной денонсированием временного соглашения, в наиболее близкий момент, удобный для правительства Советского Союза.
Имею честь и пр.
Ваш преданный слуга Джон Саймон
16 октября 1932 г.»
Осенью 1932 г. в Оттаве (Канада) состоялась имперская конференция, на которой были приняты решения о переходе Англии от свободной торговли к протекционизму. В связи с этим создалась необходимость внесения некоторых изменений в торговые договоры, заключенные Англией до того с различными иностранными державами.
Читать дальше