Прописка — у малолетних преступников так называется комплекс первичных глумлений, которые совершают над “первоходом” сокамерники.
“Серенада солнечной долины” — это когда голый человек исполняет с дерева популярный шлягер.
“Темный трамплин” — разновидность игры “трамплин”, когда человек прыгает в воду в каком-нибудь заболоченном, топком месте. “Темный трамплин” выполняется вслепую, для этого на голову игрока надевается плотный мешок.
В произведениях Сапковского “мандыгоном” называют мистическое существо мантикору (льва с крыльями и скорпионьим хвостом).
На ролевых играх “конвертами” называют х-образные конструкции из жердей, с помощью которых симулируют городские стены. С трех сторон ставят “конверты”, а с одной нормальную бревенчатую стену и донжон — экономя, таким образом, на скобах и бревнах.
Телескопическая дубинка.
Мы сами придумали такого мага.
Местность между Лодейным Полем и Тихвином, где обитает указанный малый народ — вепсы. Около тридцати лет назад народ этот почти полностью сгинул, оставив после себя немало заброшенных деревень.
Так называются еженедельные встречи ролевиков, проходившие по четвергам в одном из московских парков.
Малява (блат.) — письмо.
Крыса (блат.) — тот, кто ворует у своих сокамерников. Петух (блат.) — пассивный гомосексуалист, пидор, попросту говоря.
Нескучный Сад расположен возле ст. м. “Октябрьская”, остановка наземного транспорта — “Больница Святителя Алексия”;
Ниенна; ископаемая ролевичка, автор “Черной книги Арды”, извращенно трактующей “Сильмариллион” как бы со стороны “темных сил”. Мелькор в этой книге представлен слюнявым нытиком, который повсюду волочится за эльфийской шлюхой по имени Эльхе. Он ни хуя не воюет, а только жалуется на жизнь и скулит, требуя при этом, чтобы все называли его “Учитель”. Если бы профессор Толкиен при своей жизни прочитал эту книгу — он бы сильно расстроился.
Так в Татарстане и Марий-Эл принято называть водку, по крайней мере — так нам это представили.
“Звезда осияла нашу встречу!” (эльф.)
Феаноринги — в произведении Дж. Р. Р. Толкиена “Сильмариллион” так называются эльфы из рода нольдор, прямые потомки принца Феанора. (Принц Феанор прославился тем, что устроил в Валиноре, Благословенной Земле эльфов, кровавую баню, поубивав с целью захвата кораблей несколько тысяч эльфов из народа Тэлери. Он был тем революционером, который вывел нольдор из-под власти валар.) Казанские Феаноринги очень хорошо известны в российской ролевой тусовке, и я без всяких обиняков хочу обнародовать наше мнение по поводу их коллектива: “Казанские Нольдоры — правильные эльфы, хотя и поносят Светлую Владычицу почем зря”.
Валар, айнур (эльф.) — в произведении Дж. Р. Р. Толкиена “Сильмариллион” так называется особый класс существ, стихии мира. Варда Элентари, Элберет — в том числе.
По штурмовым правилам обычно следует, что сброшенные со стены считаются выбывшими из данного конкретного боя.
Надо понимать, что здесь имеется в виду не какой-нибудь официальный документ, а устное соглашение, заключенное рядом мастеров между собой. К указанному моменту данный фирман в той или иной форме поддержали следующие члены различных “мастерских групп”: Альдор, Брайн, Гакхан, Генрик, Глорфиндейл, Денна, Ингвар, Крапивница, Лустберг, Мальтино, Мордред, Ника, Олмер, Петечка Фарин, Талмуд, Тайбо, Туор, Черный Дракон, Щорс, Фарамир, Феанор, Федя цыган, Форвен, Халдир, Эрик, Этцель.
“Грибная Правда” выходила по средам и распространялась на тусовке ролевиков у станции метро “Черная Речка”; редактор — О' Королёва.
Девиз, с которым Хурин Талион сражался и пал в день Пятой Битвы. В переводе с языка синдаров он означает: “День настанет вновь!”. Дж. Р.Р. Толкиен. “Сильмариллион”
Трэлль (норв.) — раб.
Продовольственные взносы — это когда с игрока берут обязательство отдать мастерам часть, а то и всю привезенную еду.
Для тех, кто почему-то не знает, как бьют “лося” — объясняю. Человек складывает руки открытыми ладонями одна поверх другой и прижимает их ко лбу, что должно напомнить нам про лосиные рога. После этого кто хочет — подходит к этому человеку и бьет (по этим рукам) изо всей силы.
Читать дальше