Вписано Д. Н. Анучиным.
…я целиком погрузился в созерцание роскошных таинственно-фантастических окрестностей (нем.).
Вписано Д. Н. Анучиным.
Вписано Д. Н. Анучиным.
Вписано Д. Н. Анучиным.
Вписано Д. Н. Анучиным.
Оставлено место для слов на языке бонгу.
Оставлено место для слов на языке бонгу.
Я до сих пор не стрелял из ружья или револьвера в присутствии туземцев. Звуки выстрелов, когда я убиваю птиц в лесу, они не соединяют с понятием о смертоносном оружии.
Вписано Д. Н. Анучиным.
Вписано Д. Н. Анучиным.
Оставлено место для текста.
Оставлено место для текста.
Рисунок не сохранился.
«Эту жизнь очень жалкой» (нем.).
прическа (от фр. coiffure).
Рисунок не сохранился.
Доступных единственно для мужчин, как я узнал впоследствии.
Оставлено место для текста.
Которая оказалась так называемой foliorum vagina <���влагалищем листа> арековой и других пальм. «Влагалищем листа» вписано Д. Н. Анучиным.
Оставлено место для текста.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для текста.
Бурные потоки, полноводные реки (от um. fiumam, fiumana).
Вписано Д. Н. Анучиным.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Вписано Д. Н. Анучиным.
Оставлено место для названия птицы.
Оставлено место для названия.
Набросок не сохранился.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для текста.
Оставлено место для текста.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
В точности я не мог определить, где живут эти люди; мне известно только, что где-то за рекою, около Марагум-Мана и составляют не одну, а много деревень.
Похмелье (нем.).
Оставлено место для названия.
Оставлено место для имени.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для названия.
Д. И. Анучиным исправлено на более точное: гипсотермометр.
Оставлено место для названия.
Оставлено место для текста.
Холмы, кучи, груды (лат.).
Оставлено место для названий.
Вписано Д. Н. Анучиным.
Оставлено место для названия.
Кроме указывания рукою или кивком головы по какому-нибудь определенному направлению, туземцы иногда заменяют эти жесты высовыванием кончика языка то направо, то налево, смотря по местонахождению указываемого предмета.
Оставлено место для текста.
Оставлено место для текста.
Кто спит, тот обедает; спящий хлеба не просит (франц.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу