Сокращенно от «Ми Альберто» (испан. — «Мой Альберто»).
Кока — листья одноименного кустарника, содержащие кокаин.
Перевод А. Голембы.
Индейский вождь, возглавивший восстание против испанского владычества во второй половине XVIII века.
Официальной столицей страны является город Сукре, фактической же — Ла-Пас, местопребывание правительства и законодательных органов.
Р. Рохо — буржуазный политикан, после смерти Че недостойно спекулировал на знакомстве с ним, публикуя сенсационные измышления, широко распространяемые реакционной печатью.
Кастильо Армас был убит в 1955 году одним из своих телохранителей.
Яра и Байре — города, в которых началась война за независимость.
Геррилья (испан.) — партизанская война.
После победы кубинской революции Байо вернулся на Кубу, где умер в 1965 году.
Сентраль — сахарный завод вместе с плантацией.
Гуахиро — крестьянин Кубы.
Пабло де ла Торрьенте Брау сражался добровольцем в рядах интербригад в Испании, погиб в одном из сражений с франкистскими войсками.
Каскитос — солдаты Батисты.
Мартианские — от Хосе Марти, поэта и борца за независимость Кубы (1850–1898).
Манигуа — заросли дикого колючего кустарника.
Бониато — сладкий картофель.
Coтyc бежал в США, где подорвался на мине во время подготовки диверсионного акта против революционной Кубы.
На Кубе проживает окото 100 тысяч человек китайского происхождения. Это потомки китайских кули, завезенных на остров во второй половине XIX века для работы на сахарных плантациях. Подавляющее большинство из них ассимилировалось с местным населением.
Юка — вид корнеплода.
Об отношении коммунистов к «Движению 26 июля», в частности к повстанцам Фиделя Кастро, написано врагами кубинской революции большое количество небылиц и провокационных измышлений. Батиста, например, утверждал, что Фидель Кастро был «тайным коммунистом», другие, спекулируя на том обстоятельстве, что в начале партизанского движения коммунисты отдавали предпочтение борьбе масс против диктатуры Батисты, говорили о якобы враждебном отношении коммунистов к повстанцам. В действительности же обе эти силы уже в тот период боролись за одни идеалы, за одну программу, но разными средствами, дополнявшими друг друга.
В процессе развития революционной борьбы против Батисты различия в точках зрения между этими двумя силами были преодолены и налажено тесное сотрудничество между ними, которое привело в конечном итоге к образованию единой марксистско-ленинской партии.
Элой Гутьеррес Менойо — участник гражданской войны в Испании. Возвратившись на Кубу, принимал участие в нападении на президентский дворец 13 марта 1957 года. После 1959 года — один из лидеров контрреволюции, ярый антикоммунист.
Сьерра — партийный псевдоним писателя и политического деятеля Энрике Олтуски. Занимал пост министра транспорта в правительстве Миро Кардоны, затем работал в министерстве промышленности.
Имеется в виду аграрная реформа, осуществлявшаяся президентом Карденасом (1934–1940) в Мексике. Сьерра повторяет аргументы мексиканских реакционеров, утверждающих, что раздел земли среди крестьян якобы привел к снижению сельскохозяйственного производства.
Перевод О. Савича.
Асадо — мясо, жаренное на углях, аргентинское национальное блюдо.
Борис Полевой, Товарищ Че. «Латинская Америка», 1970, № 6, стр. 80.
А. Франкос, На Кубе праздник. М., Изд-во иностранной лит-ры, 1963.
Жилое здание фермы было покрыто оцинкованными листами — по-испански «каламина». Отсюда название фермы.
Речь идет о Сиро Альгараньясе, хозяине соседнего с «Каламиной» ранчо.
Хорхе Васкес Мачикадо Вианья, боливийский студент, он же Лоро и Хорхе.
«Боливийский дневник» Че цитируется по русскому переводу, опубликованному в приложении к № 42 журнала «Новое время» от 18 октябри 1968 года. Записи от 3 мая 1967 года по 26 сентября, не включенные в перевод, цитируются по испанскому тексту дневника, опубликованному в Гаване 26 июня 1968 года.
Читать дальше