Эйдельман Н Саранча летела… и села // Знание — сила. 1968. № 8. С. 31–36; № 9 С 37–42.
Левкович Я Л Документальная литература о Пушкине (1966–1971) // Временник Пушкинской комиссии. 1971. Л., 1973. С 68.
Черейский Л А Пушкин и его окружение Л., 1989 С 152
Левкович Я. Л Указ соч. С. 68
Судя по названию, данному записи самим А. С. Сомовым («Из воспоминаний Надежды Михайловны Еропкиной об А С. Пушкине»), он правильно учел, что воспоминания женщины, лично знавшей Пушкина, даже если они записаны с ее слов в старости, воспринимаются безусловно как нечто более солидное и достоверное, чем семейные предания, записанные человеком, никогда не видевшим поэта. Ссылки А. С. Сомова на авторитет А. Ф. Кони, мнение которого находится вне проверки, — типичный прием повышения коммерческой ценности сомнительного документа.
Эйдельман Н. Указ. соч. № 9. С. 38.
См: Shaw J. Pushkin's Rhymes: A Dictionary. The University of Wisconsin Press, 1974.
Bulwer-Lytton. Pelham, or the Adventures of a Gentleman 2nd ed London, 1828. Vol. 1. P 287.
Бульвер-Лшптон Пелэм, или Приключения джентльмена М., 1958. С. 199.
Бульвер-Литтон. Пелэм, или Приключения джентльмена. С. 402–403.
Раслтон — персонаж из «Пелэма», в котором отразились черты известного денди Джоржа Бранена Бреммеля, — был прекрасным образцом для такой роли. Поведению Пушкина в быту вообще было свойственно стремление перевоплощаться в героев его «возлюбленных творцов», особенно когда эти литературные образы стимулировали его собственное творчество. Так, Л. И. Вольперт тонко показала, что в период вызревания замысла «Романа в письмах» Пушкин охотно разыгрывал в некоторых бытовых ситуациях Вальмона (см.: Вольперт Л. И. Пушкин и Шодерло де Лакло (На пути к «Роману в письмах») // Пушкинский сборник. Псков, 1972). Обдумывая замысел «Романа на Кавказских водах», где впервые появляется помета «Pelham», и «Русского Пелама», Пушкин прибег к излюбленному им приему обращения с наивными провинциалками — надел готовую маску литературного героя.
Баратынский Е. А. Стихотворения. Поэмы. М., 1982. С. 182.
Рукою Пушкина. М.; Л., 1935. С. 733.
А. С. Пушкин в воспоминаниях современников. М., 1974. Т. 1. С. 69.
Там же. Показательно мнение Ю. Н. Тынянова, что у Пушкина были в Лицее даже три различные клички: «француз»: «обезьяна» и «тигр». В романе он объяснял последние две тем, что Пушкин имел склонность к прыжкам, грыз перья и что «когда он сердился, его походка становилась плавная, а шаги растягивались» (Тынянов Ю. Н. Избр. произведения. М., 1956. С. 576).
А. С. Пушкин в воспоминаниях современников. Т. 2. С. 140.
Voltaire. Oeuvres completes. De 1'imprimerie de la Societe litteraire-typographique. [Paris], 1785. Т. 80. Р. 208.
Ibid. Т. 78. Р. 123.
Ibid. Т. 77. Р. 473.
Цит. по: Державин К. Н. Вольтер. [М], 1946. С. 414.
Герцен А. И. Собр. соч.: В 30 т. М., 1962. Т. 26. С. 110.
Григорьев А. А. Воспоминания. М., 1988. С. 58–59.
А. С. Пушкин в воспоминаниях современников. Т. 2. С. 297.
Андроников И. Л. Я хочу рассказать вам… М., 1965. С. 122.
В данном случае, конечно, надо думать, что лицо Пушкина было не тигрообразным, а яростным, выражение же ярости шифровалось во французской фразеологии с помощью образа тигра. Мы уже отмечали, что поговорка связывала ревность с маской тигра. В дореволюционной французской фразеологии (и под ее влиянием — в русской) тигр выступал как символ беспощадности, не только выражавшейся в чувствах, но и захватывавшей область идей. Радищев называл тигром атеиста, убивающего веру в бессмертие души: «О, тигр! ты ее [вечности] не чаешь!» (Радищев А. Н. Полн. собр. соч. М.; Л., 1941. Т. 2, С. 96). В революционной публицистике понятие «тигр» сделалось лестной характеристикой революционной ярости. Тигром называли Дантона. Пушкин именовал Робеспьера «сентиментальным тигром». Слово это вошло в язык декабристов, причем характерно, что во французской форме. Так, Матвей Муравьев-Апостол на следствии показал, что князь Ф. Шаховский «говорил, что он готов посягнуть на жизнь государя. После того Сергей Муравьев называл его 1е tigre» (Восстание декабристов: Материалы. М.; Л., 1927. Вып. 3. С. 108). Свидетельство это вызвало переполох на очных ставках: «Правда ли, что после того Сергей Муравьев апостол не иначе называл его в разговорах, как 1е tigre?» (Там же. С. 103). Весь этот колеблющийся ореол значений следует учитывать, когда мы встречаем свидетельства, подобные словам С. Н. Карамзиной о «тигровой маске» Пушкина.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу