В июле 1936 г. по постановлению ЦИК СССР органы госбезопасности вошли в Народный комиссариат внутренних дел (НКВД) СССР.
вой записки Г. Агабеков начал в Стамбуле незадолго побега. Их публикация на Западе должна была в какой-то степенини обезопасить автора от немедленной расправы со стороны ОГПУ. Гласное разоблачение методов работы этого учреждения за границей действительно серьезно осложнило задачу по ликвидации бывшего резидента. Это был испытанный и единственно верный способ избежать убийства из-за
Им же воспользовался бежавший в начале октября г. с территории советского посольства в Париже полпред 3 во Франции Г. Беседовский, который сразу же после побега опубликовал серию нашумевших статей в крупнейшей британтской газете "Последние новости". История Беседовского была отлично известна Агабекову. Через несколько дней после того, как ОГПУ в Москве узнало о парижском инциденте c Беседовским, начальник иностранного отдела Трилиссер послал Агабекова и именно ему поручил ликвидацию бежавшего советского дипломата. Однако очень скоро планы ОГПУ отменены по решению Политбюро ЦК партии, которое азрешило провести намеченную операцию. По словам Агабекова, "вследствие опубликованных Беседовским разоблачений, убийство теряло смысл, могло поднять большой шум вызвать дипломатические осложнения"7. Видимо, Агабеков решил использовать опыт своей несостоявшейся жертвы, записки он не решился везти в Париж сам, ее доставила туда Изабел Стритер. Через мужа сестры Изабел, английского дипломата Чарльза Ли, Агабеков попытался было предложить ее для издания в Лондоне, запросив при этом 10 тысяч фунтов стерлингов, но Ли отказался иметь дело с возлюбленным Изабел. Записки на русском языке были очень скоро изданы в Берлине. Этот вариант мемуаров состоял из частей – в первой автор дал общую характеристику организации и методов ОГПУ, а вторая содержала собственно воспоминания о работе в этом учреждении. Кстати, машинописная копия рукописи этой книги хранится в составе недавно рассекреченных материалов Русского заграничного исторического архива в Праге в ЦГАОР СССР (фонд 5881, опись 1, 701). Заметим попутно, что в справочных документах Агабеков именуется не иначе как "белоэмигрант".Применим ли этот термин к человеку, свыше 10 лет служившему в ЧК, состоявшему членом коммунистической партии и ставшему перебежчиком только в 1930 г. Вслед за берлинским изданием мемуары Агабекова вышли в Париже на французском языке, а несколько позднее в – переработанном и дополненном виде были опубликованы на английском .
Бажанов Б. Указ. соч. С. 269. Агабеков Г. Указ. соч. С. 233.
Второй, значительно более полный вариант воспоминаний, вышел в берлинском издательстве "Стрела" в 1931 г. Его мы и предлагаем вниманию читателей.
Необходимо сказать несколько слов об особенностях книги. Не вызывает сомнения, что факты, изложенные в ней, соответствуют действительности. Об этом говорит, в первую очередь, то, что никаких опровержений или разоблачений автора во лжи со стороны официальных советских источников не последовало. Полностью подтверждают верность изложения событий Агабековым воспоминания другого перебежчика – Бажанова. Эпизод описания бегства последнего в XVII главе книги Агабекова буквально совпадает с главой XVI мемуаров Бажанова. Сопоставление двух текстов дает интересную возможность проследить развитие событий с двух противоположных точек зрения – преследователя и преследуемого.
Вообще содержание мемуаров свидетельствует в пользу их искренности. Достаточно сказать, что Агабеков не умолчал даже о самых непривлекательных сторонах своей деятельности в качестве агента ОГПУ. Он прямо пишет о провокациях, предательстве, подкупе и шантаже. Таковы всегда были методы разведки, и ОГПУ в этом плане, естественно, не изобрело ничего нового. Сам стиль воспоминаний, несмотря на некоторую их беллетризацию, весьма непритязателен – автор просто пишет о повседневной работе разведчика без каких-либо попыток придать ей романтический ореол. Больше того, в изложении профессионала будничная работа даже кажется иногда несколько рутинной. Это нашло отражение и в языке мемуариста – он лаконичен, в тексте почти отсутствуют описания, для передачи содержания бесед и деловых переговоров использована форма прямых диалогов, восстановленных автором по памяти. Агабеков подчеркивал, что он отнюдь не профессиональный литератор, а его мемуары не предназначены для развлечения широкой публики. Автор стремился к краткой передаче фактического материала, который должен был стать документальным свидетельством о деятельности ОГПУ.
Читать дальше