Родственница Гумилёва по линии матери — А. А. Львова.
Ныне Рудольф.
Н. Гумилёв ошибся — «Весы» уже не выходили, эта статья Брюсова опубликована в девятом номере журнала «Аполлон».
Негритянская оперетка — опера В. Г. Эренберга «Вампука, невеста африканская».
Имеется в виду поэт Вячеслав Иванов.
Речь идет о поэме «Открытие Америки».
Ныне Чэрчэр.
Нарбут с Гумилёвым никогда не охотились вместе в Экваториальной Африке, как ошибочно утверждал Валентин Катаев в своей книге «Алмазный мой венец».
Из стихотворения В. Нарбута «Абиссиния», опубликованного в книге «Александра Павловна» (Харьков: Лирень, 1922).
Современное название Аваш.
Очень смелый мальчик (фр.).
Современное написание Тэфэри.
Ныне Шейх-Хуссейн.
Так у Гумилёва; в современных энциклопедиях — Буонарроти.
Гумилёв посвятил Беатриче целый цикл стихотворений.
Имеется в виду григорианский календарь, по которому жили европейские страны с 1582 года; в России он был введен в 1918 году.
Первухин В. Псевдофутуризм //Современный мир. 1914. № 3.
Сегодня этого дома нет. На его месте стоит неуклюжий пятиэтажный дом советской постройки, совершенно не вписывающийся в пейзаж старого Царского Села.
Речь идет о стихотворении Н. Гумилева «Я верил, я думал…», написанном до 20 октября 1911 года.
Статьи В. Инсарова о Цехе поэтов в газете «Нижегородец» (№ 198, 211, 216, 248), в газете «Речь» (№ 47) Д. Философова «Акмеисты и М. П. Неведомский» и В. Гиппиуса «Литературная секта». 15 марта увидела свет статья В. Ф. Боцяновского (под псевдонимом Анчар) «Акмеисты» в «Биржевых ведомостях». 4 и 6 апреля газета «Русские ведомости» печатала в № 78 и 80 статью И. Игнатова «Литературные отклики. Новые поэты: акмеисты, адамисты, эгофутуристы». 10 апреля газета «Русское слово» публикует статью С. Кречетова «Критика акмеистов».
Намек на стихотворения Нарбута и Городецкого.
В ту пору поэт планировал подготовить и издать сборник одноактных пьес, однако этим планам не суждено было сбыться, хотя о выходе такой книги было объявлено в № 9 и 10 журнала «Гиперборей» за 1913 год.
Споры об «Актеоне» в России и на Западе не утихают и по сей день.
Книге действительно была суждена долгая жизнь: сначала она стала библиографической редкостью, потом пережила время огульного запрета и, наконец, была прекрасно переиздана в 1989 году в Москве издательством «Радуга».
Софья Чацкина была редактором журнала «Северные записки», где печатались переводы Н. Гумилёва. Видимо, с деньгами у Николая Степановича было туго, а впереди — лето.
Татьяна Борисовна (жена Лозинского) в это время ждала ребенка.
Ясинский Иероним Иеронимович (1850–1931) — известный в ту пору журналист и писатель, редактировал журнал «Новое время».
В курсе дела (фр.).
Франсис Жамм (1868–1938) — французский поэт, в России его стихи переводили Анненский и Брюсов. По всей видимости, речь идет о русском издании «Стихи и проза» (М., 1913).
Сергей Михайлович Лозинский стал известным математиком. Умер в 1985 году.
Город В. в «Записках кавалериста» Гумилёва — Владиславов.
Об этом появились сообщения в газетах «Биржевые ведомости» (А. Измайлов «Карнавальное», № 14 642 от 30 января) и «Петроградский курьер» (статья Ю. С. Волина «Вечер поэтов в „Бродячей Собаке“», 29 января). А 28 января 1915 года в английской газете «The New Age» помещена статья К. Бехгофера о его встрече с Н. Гумилёвым.
Журнал «Вершины» (1915. № 8. Январь). 470
Письмо адресовано в Слепнево с припиской на конверте с адресом: «Анне Андреевне Гумилевой, за отсутствием распечатать Анне Ивановне» (матери Н. Гумилева). На обороте рукой А. А. Ахматовой карандашом дата получения «1915 г., 21 июля».
Произведения поэта (особенно посвященные военной тематике) пользовались популярностью и выходили в самых разнообразных журналах и альманахах в 1915 году: «Солнце духа» («Невский альманах жертвам войны», вып. 1, Пг.; альманах «Война в русской поэзии»), «Наступление» (альманах «В тылу»), «Больной», «Восьмистишие» («Вершины», № 25), «Средневековье» («Вершины», № 29–30).
Читать дальше