Дортуар — общая спальня в закрытом учебном заведении.
Чин 10 класса — в Гражданской табели о рангах соответствовал губернскому секретарю. Поступив на службу в 1831 г., Пушкин получил чин титулярного советника 9-й класс).
Коллегия иностранных дел — одна из первых коллегий, учрежденных (1718) Петром I взамен приказов. Высшее государственное учреждение, ведавшее сношениями России с иностранными державами.
Асессор — то есть коллежский асессор, чин 8-го класса (из 14, 1-й — высший). Часто употреблялось как синоним чиновника.
«Равны мне писари, уланы…» — из стих. «Товарищам» (1817).
Якобинский колпак — мягкий головной убор красного цвета французского простолюдина, который носили и представители революционной буржуазии, желая наглядно подтвердить свою близость к народу. Он являлся символом свободы. Например, члены «Арзамаса» должны были произносить свою первую речь в красном колпаке.
«Мне кажется: на жизненном пиру…» — из стих. «Князю А. М. Горчакову» (1817).
«Святому братству верен я…» — из стих. «Разлука» (1817). В первой редакции называлось «К Кюхельбекеру».
Осипова Прасковия Александровна (1781–1859, урожд. Вындомская) — помещица села Тригорского. В первом браке была за Николаем Ивановичем Вульфом (1771–1813), от которого имела пятерых детей; вторично вышла замуж за статского советника Ивана Сафоновича Осипова (? — 1824) и имела от него двух дочерей. Образованностью и начитанностью выделялась из среды провинциального дворянства. Бывая в Михайловском, Пушкин пользовался ее библиотекой.
Ганнибал Петр Абрамович (1742–1826) — генерал-лейтенант с 1783 г. Долгое время находился под судом за растрату артиллерийских снарядов. Владел с. Петровским, около с. Михайловского, где его посетил Пушкин.
Ганнибал Павел Исаакович (ок. 1776 — до 1841) — родственник Пушкина со стороны матери, участник Отечественной войны. Причастен к движению декабристов.
Котильон (фр. cotillon) — бальный танец французского происхождения. Объединяет вальс, мазурку, польку и др.
Соболевский Сергей Александрович (1803–1870) — библиофил и библиограф, учился вместе с братом Пушкина Львом в Петербургском университетском благородном пансионе. Принимал активное участие в устройстве денежных дел поэта.
Киприда — имя Афродиты (по острову Кипру, около которого, согласно мифу, она родилась из пены морской).
Всеволожский Никита Всеволодович (1799–1862) — богатый помещик, владелец рыбных промыслов, табачных и рисовых плантаций и виноградников. Основатель общества «Зеленая лампа», театрал, переводил пьесы, любитель музыки и певец.
Энгельгардт Василий Васильевич (1785–1837) — внучатый племянник Потемкина-Таврического, известный петербургский богач. Имел доходные дома с приспособленными для публичных концертов, балов залами.
«И к ним в безумные пиры…» — строка из III строфы 8-й главы «Евгения Онегина».
Цитера — то же, что Афродита, Киприда.
Голицына Евдокия Ивановна (1780–1850, урожд. Измайлова) — княгиня, жена вельможи Сергея Михайловича Голицына (1774–1859), попечителя Московского учебного округа, председателя Московского цензурного комитета, с которым жила «в разъезде», придерживалась крайне патриотических взглядов. Пушкин посвятил ей два мадригала — «Простой воспитанник природы» и «Краев чужих неопытный любитель».
Банк — карточная игра.
«Послание к А. И. Тургеневу» — написано в 1819 г.
«Когда, к мечтательному миру…» — из стих. «Жуковскому» (1818).
Мансуров Павел Борисович (1795 — ок. 1880) — с 1824 г. штабс-капитан лейб-гвардейского Драгунского полка, впоследствии чиновник Министерства финансов, действительный тайный советник.
Юрьев Федор Филиппович (1796–1860) — участник военных походов 1813–1815 гг. С 1835 г. служил по Министерству внутренних дел, затем по Министерству финансов, действительный статский советник.
Щербинин Михаил Андреевич (1793–1841) — участник войны 1812 г., впоследствии помещик в Харьковской губернии.
Лаиса (V в. до н. э.) — известная своей красотой греческая гетера, жившая в Коринфе. Ее имя стало нарицательным для обозначения продажной женщины.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу