Илья Басс - Жизнь и время Гертруды Стайн

Здесь есть возможность читать онлайн «Илья Басс - Жизнь и время Гертруды Стайн» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Аграф, Жанр: Биографии и Мемуары, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Жизнь и время Гертруды Стайн: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Жизнь и время Гертруды Стайн»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гертруда Стайн (1874–1946) — американская писательница, прожившая большую часть жизни во Франции, которая стояла у истоков модернизма в литературе и явилась крестной матерью и ментором многих художников и писателей первой половины XX века (П. Пикассо, X. Гриса, Э. Хемингуэя, С. Фитцджеральда). Ее собственные книги с трудом находили путь к читательским сердцам, но постепенно стали неотъемлемой частью мировой литературы. Ее жизненный и творческий союз с Элис Токлас явил образец гомосексуальной семьи во времена, когда такого рода ориентация не находила поддержки в обществе.
Книга Ильи Басса — первая биография Гертруды Стайн на русском языке; она основана на тщательно изученных документах и свидетельствах современников и написана ясным, живым языком.

Жизнь и время Гертруды Стайн — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Жизнь и время Гертруды Стайн», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Специалисты расходятся в вопросе, в какой степени Гертруде удалось следовать методу и технике кубизма. Профессор Венди Стайнер, тщательно проанализировав тексты Стайн, пришла к выводу, что, несмотря на определенную схожесть в методах исполнения и подходе, портретные зарисовки писательницы не являются в конечном итоге аналогичными кубизму в живописи [102] Steiner W., Exact resemblance to Exact resemblance: The Literary Portraiture of Gertrude Stein, New Haven, Yale University Press, 1978. .

Языковые игры

Стараясь сосредоточить внимание читателя, Гертруда насыщает предложения игрой слов. Текст становится интересным для чтения и приобретает юмористический оттенок. Особенно характерен детективный рассказ Кровь на полу столовой.

Вот выбранные наугад строчки из первых же страниц рассказа.

After a while everybody went away that is to say nobody did stay who was not living there any way in the country house anyway.

Mind with her mind, she withered with her mind.

In a hotel one cooks and the other looks…

But they said. She is dead was found dead, and not in her bed.

А вот и целиком стихотворный абзац оттуда же

In this way one day she tried to find the night beside and when
she tried to find the night beside, she cried.

Полюбуйтесь на такую фразу:

And so the whole account in count and county. Forgive forget,
forewarn foreclose foresee, for they may they be met to bait

А это пример аллитерации из портрета о Вирджиле Томсоне:

Which is a weeding weeding a walk walk may do done delight does in welcome

Рената Стендаль приводит анализ стихотворной поэмы Сузи Асадо [103] Stendhal, R. ed., Gertrude Stein in Words and Pictures. Chapel Hill: Algonquin Books, 1994. . Первый куплет звучит так:

Sweet sweet sweet sweet sweet tea.
Susie Asado
Sweet sweet sweet sweet sweet tea.
Susie Asado
Susie Asado which is a told tray sure.

Знающие английский язык, прочитав текст подряд несколько раз, несомненно, уловят ритмичные звуки танца фламенко. Поэма и написана в 1913 году во время пребывания женщин в Испании. Первые четыре строчки переводятся легко, хотя смысл не ясен:

Сладкий сладкий сладкий сладкий сладкий чай
Сузи Асадо
Сладкий сладкий сладкий сладкий сладкий чай
Сузи Асадо

А последняя строчка? Буквальный перевод:

Сузи Асадо которая есть сказанный поднос верно.

Что с этим делать? В окончании первой строчки, если читать быстро, слышится sweetie — сладость моя, дорогая, любимая. А tray sure по звучанию напоминает treasure — богатство. Тогда куплет можно переписать как

Sweet sweet sweet sweet sweetie.
Susie Asado
Sweet sweet sweet sweet sweetie.
Susie Asado
Susie Asado which is a told treasure.

Все становится на место. В дополнение к ‘открытию’ Ренаты Стендаль читатель может заменить told на gold и тогда последняя строчка, а с ней и весь куплет приобретает смысл и очарование: Сузи Асадо — золотое богатство.

А имя? Susie Asado — you see as I do — еще одно предположение.

Насколько правомерна такая трактовка? А вот это и есть другое проявление стайновского стиля, открытое для интерпретации. Впрочем, знакомые с текстами Гертруды охотно согласятся с этой трактовкой. Чего стоят, например, такие стайновские находки как знак & (ampersand) — am per se and, nuisance — new sense и т. п. В одном из текстов Стайн прелестно зашифровала фамилию Хемингуэя: He mingled with a way — Heming [led with a] way.

В начале 1946 года Гертруда Стайн дала так называемое Трансатлантическое интервью Роберту Хаасу. Поскольку надежной коммуникации еще не существовало, Хаас отослал вопросы Гертруде, а она записала ответы и отослала обратно в Америку через посредника.

В этом длинном, не всегда понятном интервью примечателен следующий отрывок:

Я вскоре поняла, что не существует такой вещи, как писать их [слова] бессмысленно. Невозможно соединять их без смысла. Я предпринимала бесчисленные усилия писать слова без смысла и нашла это невозможным сделать. Всякое человеческое создание, предавая слова бумаге, должен придать им смысл.

Что это? Запоздалое признание в ошибочности прежних инноваций? Или все-таки следует продолжать анализ и искать скрытый смысл в ее произведениях?

Прошло больше 65 лет со дня смерти Гертруды Стайн. Дискуссии о ее творчестве не прекращаются, симпозиумы, диссертации, аналитические статьи множатся. А читательские ряды? Скользкий вопрос. Дадим и уклончивый ответ — никакой статистики нет. Можно только утверждать, что творчество Гертруды Стайн являет собой величайший парадокс в литературе XX века — она один из самых знаменитых, самых изучаемых и, однако ж, один из самых мало читаемых широкой публикой писателей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Жизнь и время Гертруды Стайн»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Жизнь и время Гертруды Стайн» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Люциус Шепард - Жизнь во время войны
Люциус Шепард
Илья Олейников - Жизнь как песТня
Илья Олейников
libcat.ru: книга без обложки
Илья Варшавский
libcat.ru: книга без обложки
Гертруда Стайн
Гертруда Стайн - Три жизни
Гертруда Стайн
Гертруда Стайн - Париж Франция
Гертруда Стайн
Александр Мансуров - Илья Муромец. Наше время
Александр Мансуров
Илья Светозаров - Живое время
Илья Светозаров
Отзывы о книге «Жизнь и время Гертруды Стайн»

Обсуждение, отзывы о книге «Жизнь и время Гертруды Стайн» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x