2
«Ваше здоровье» ( нем .).
3
Все выдержки из немецких текстов (писем, дневников, мемуаров), если не имеется иных указаний, даются в переводе с английского языка по тексту автора.
4
Искаженный вариант стиха 2 псалма 41 Псалтыря: «Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!»
5
Так называлось правительство Пруссии, возглавлявшееся министром-президентом.
6
Слова, выражающие скрытое злорадство ( нем .).
7
Landsmannschaft – студенческие землячества или корпорации, создавшиеся по национальному или географическому принципу.
8
Надзиратели, коменданты ( нем .).
9
Референдарий – кандидат на замещение судебной должности.
10
Облигации государственных долгосрочных (консолидированных) займов.
11
Издольщики – форма земельной ренты по контракту с оплатой частью собранного урожая.
12
Перевод английского варианта, предложенного автором.
13
Ленау Николаус (настоящее имя Франц Нимбш фон Штреленау, 1802–1850) – австрийский поэт.
14
«Родная» ( англ .); «моя Джованна» ( ит. ); «Жанна-негодница» ( фр .); «в бурных чувствах» ( фр .).
15
Одновременно проходили заседания общегерманского национального собрания во Франкфурте и Прусского национального собрания в Берлине.
16
В здании театра проходили заседания Прусского национального собрания.
17
Меблированные комнаты ( фр .).
18
От Марка, 14:71.
19
Псалтырь, 149:5–9.
20
Беспечность ( фр .).
21
Компания, клика ( фр .).
22
«О союз, ты гончий пес, ты нездоров!» ( нем .)
23
«Конституция признает, подтверждает и гарантирует действенность великих принципов, провозглашенных в 1789 году и служащих основой гражданских прав французов» ( фр .).
24
Верх совершенства ( лат .).
25
Leaves from our Journal in the Highlands («Страницы из дневника о нашей жизни в Северном Нагорье»), одна из двух книг королевы Виктории о своем супруге герцоге Альберте Саксен-Кобург-Готском.
26
Выдержки из указанных писем приводятся в переводе с немецкого оригинала по изданию: Бисмарк Отто. Мысли и воспоминания. Пер. с нем. под ред. А.С. Ерусалимского. М.: Огиз – соцэкгиз, 1940–1941. Т. I–III. Т. I, сс. 113–114, 120, 122–123, 127–128, 130–131.
27
Сумбурно, безалаберно ( англ .).
28
Имеется в виду назначение Бисмарка министром-президентом.
29
Следует отметить, что Мольтке, находясь в служебной командировке в Османской империи, впервые участвовал и в боевых действиях – в частности, против курдов и египетской армии.
30
Автор имеет в виду борьбу за свободу, а не только за освобождение от французской оккупации.
31
Бисмарк упоминает легенду, по которой Фридрих Барбаросса (Рыжая борода) спит в ожидании своего часа под горой Киффхаузер в Тюрингии (другая версия – под горой Унтерсберг в Баварии).
32
Псалтырь, 41:2: «Как лань желает к потокам воды, так желает душа моя к Тебе, Боже!»
33
Каждый класс вносил треть полагающейся суммы налогов и избирал треть выборщиков.
34
Зверь ( фр .).
35
Крайнее средство ( фр .).
36
«Негодный ребенок» ( фр .).
37
Зло ( англ .).
38
Бисмарк О. Мысли и воспоминания. Т. I. С. 193.
39
Бисмарк О. Мысли и воспоминания. Т. I. С. 193–194.
40
Бисмарк О . Мысли и воспоминания. Т. I. С. 207.
41
Вот это человек! ( фр .)
42
Опера Рихарда Вагнера. В конце второго действия Генрих Тангейзер отправляется с паломниками в Рим просить у папы отпущения грехов.
43
Всеобщего избирательного права ( фр .).
44
Бисмарк О. Мысли и воспоминания. Т. I. С. 247–249.
45
Тогда она еще была Еленой Деннигесой, помолвленной с валашским дворянином Янко Раковицем.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу