— Могу поднять самого большого сарлыка [21] сарлык — як, крупное жвачное животное.
и унести его на край света.
Взял стрелу четвертый сын и говорит:
— Я могу в один миг забраться на скалу, доходящую до неба.
Взял стрелу средний сын и говорит:
— Я могу незаметно вытащить перо из хвоста сороки.
Пришла очередь шестого сына. Взял он стрелу и долго любовался ей. Потом сказал отцу:
— Я такой стрелой могу выбить глаз у любого зверя, где бы он ни находился. Буду беречь, отец, свою стрелу, не истрачу ее попусту.
Взял стрелу седьмой сын и говорит:
— Я могу поймать камень, падающий с неба.
Взял стрелу восьмой сын и говорит:
— Я могу в один миг построить такой шалаш, в котором поместится даже юрта Караты-хана.
Поднялся младший сын, взял стрелу и говорит:
— Я могу быстрее крота вырыть ход под землей.
Выслушал сыновей Адыган, обвел всех взглядом и сказал:
— Слабые вы все по одному, и сильные вы все вместе. Живите дружно, и будет у вас всегда удача. Был я у Караты-хана. Пропала у него самая младшая, самая красивая дочь. Тому, кто найдет, отдаст он ее в жены. Найдите ее, сыны мои.
Согласились дети Адыгана искать ханскую дочь и направились вместе с отцом к хану. Приветливо встретил их хан, стал потчевать, как дорогих гостей.
Потом старший брат пошел по следам ханской дочери. Следы привели к белому камню и там оборвались.
— Здесь, — сказал он братьям, — девушку подняли в небо. Второй брат приложил ладонь к глазам и стал смотреть во все стороны. Потом сказал братьям:
— На юге на краю неба и земли вижу высокий утес и гнездо птицы Хан-Херети [22] Хан-Херети — фантастическая птица, злой хищник.
. Из гнезда видна голова девушки.
Тогда взял третий брат всех на руки и понес к подножью высокого утеса.
Четвертый брат забрался на утес и спустился вниз.
— Девушка там, — сказал он братьям, — но птенцы Хан-Херети могут заклевать нас.
Посадил он на себя пятого брата и поднялся на утес. Пятый сын Адыгана вынес девушку так незаметно, что птенцы Хан-Херети даже клювом не повели.
Вдруг, откуда ни возьмись, появилась сама Хан-Херети, схватила их и подняла всех троих высоко в небо.
Выхватил шестой брат из колчана отцовскую стрелу и подстрелил средний коготь Хан-Херети. Закричала от боли хищная птица и выпустила из когтей свою добычу.
Испугались братья — разобьются люди о камни. Но тут выбежал вперед седьмой брат и поймал их у самой земли.
Хан-Херети пришла в ярость и бросилась вниз, чтобы заклевать людей. Тогда восьмой брат в один миг построил большой шалаш, и все спрятались в нем, а Хан-Херети со злобным криком летала вокруг. Чтобы спастись от хищной птицы, младший брат стал копать подземный ход и вывел всех братьев далеко от утеса.
Обрадовался хан, когда увидел свою дочь живой и невредимой, стал расспрашивать, кто ее спас. Каждый из братьев считал себя спасителем ханской дочери.
Тогда позвали самого мудрого старика. Он решил так: сыновья Адыгана спасли дочь хана. Если бы не было одного из них, то девушка бы погибла. Но трудился больше всех — копал землю — младший брат. Ему и быть зятем хана.
Мудр был старик, но дочь хана не согласилась с ним:
— У всех братьев остались стрелы, которые оставил им отец в наследство. Только у шестого брата нет больше стрелы. За него выйду замуж, — сказала самая младшая и самая красивая дочь хана.
Женился шестой сын старика Адыгана на дочери хана. Добро и скот разделил между братьями. Давно умер старый Адыган, а род его живет дружно. Внуки и правнуки старика Адыгана всегда помогают друг другу в беде.
В старые времена на реке Чинге-Хем жили два человека: Аргалыг и Кучулуг [23] Аргалыг — буквально: хитрый, лукавый, Кучулуг: сильный, богатый.
.
У Аргалыга не было ни добра, ни скота, но был он хитрый и ловкий.
А Кучулуг был богатый да глупый.
Однажды голодный Аргалыг отправился в гости к богачу. Заходит он и видит: сидит Кучулуг на девятирядном олбуке, чай пьет со сладким борзаком [24] борзак — род печенья из маленьких шариков сладкого теста, зажаренного в масле.
, потом обливается да шумно отдувается.
Говорит он Аргалыгу:
— Слышал я, что ты большой хитрец. Попробуй обмани меня. Я тебя за это накормлю.
Согласился Аргалыг:
— Хорошо, только дай мне коня, я свою хитрость дома забыл.
Читать дальше