какой-никакой,
коше́ль [6] Коше́ль – плетёный заплечный короб в форме конверта.
,
ту́ес [7] Ту́ес – сосуд с крышкой для хранения мёда, кваса и других продуктов. Обычно имеет форму цилиндра.
и так по мелочи. Я не зазря́ народ помянул древний. Куда он пропал, то никому неведомо, но порой, раз – и всплывёт история. И здесь также вышло. Надёжа отцу помощником верным рос, радовал родителя. Однако думку свою имел. Хотел он выучиться ремеслу, но в селе ничего особливого не имелось. Так, как и везде: кузнец, горшечник, по дереву искусник – и всё. Мальчишечка возле умельца, что с деревом работал, крутился чаще всего. Нравилось ему это. Но хотел он, чтоб узор тоньше получался, а так не со всяким выходит. Мастер ему как-то раз и скажи:
– Тебе к дедушке Берёсте надо в ученики напроситься!
Смехом сказал, знамо дело. А Надёжа привязался, что репей:
– Кто такой? Где сыскать можно?
Тот для отвязки вымолвил:
– На большую Луну к берёзе сходи, попроси хорошо, может, и выйдет к тебе дедок!
И более ничего не добавил, только усмехался. Парнишечка подумал, поспраша́л у мамки. Та вскинулась:
– Кто тако наплёл? И думать забудь!
Тут его и вовсе интерес разобрал. Спустя-погодя Луна округлилась. Надёжа вечерком поранее лёг, а после утайкой пробрался к берёзе, что на яру [8] Яр – крутой обрывистый берег реки.
́стояла, в верстах трёх от деревни. Про ту берёзу слух особый шёл. Будто, если попросить дерево на особинку, то может оно и на друга верного указать, а то и показать. Но это девки шептались. А промеж мужиков другое слово ходило. Берёза эта вроде охраны селу. Чуть какое горе-печаль, недруг ли пожаловать захотел, али недород грозит, она тотчас листву теряла. Приметили это люди и посматривали на берёзку со вниманием.
Подошёл парнишка к дереву, осмотрелся и принялся ждать.
А сам себе куме́кает [9] Куме́кать – размышлять, думать, соображать.
, что слова, верно, сказать надо. А вот какие, кто б подсказал! Он-то любил, вишь, прибаутки всякие. Острословом слыл среди ребятишек. Не заметил, как стал бормотать, что на ум пришло:
– Дедушку Берёсту увидать непросто! Покажи берёзка дедушку Берёсту!
Сначала по-тихому бубнил, потом в голос принялся, а после и вовсе ровно частушку запел. Голосит и на месте подпрыгивает. Тут сзади кашлянули, оглянулся мальчонка, а там дедок. Росту среднего, во всём белом и полосочки, слышь-ка, тёмненькие по полотну. В руках кочеды́к [10] Кочеды́к – инструмент, похожий на шило, из дерева, кости, железа или лосиного рога, используемый при плетении из бересты.
и са́рга [11] Са́рга – берестяная лента.
.На мальца глянул и молвит:
– Чего распрыгался-то? Народу спать не даёшь, всполошил всех!
– К вам, дедушка, наниматься в учение пришёл! – не сробел Надёжа.
– Ишь ты! – дедок усмехнулся, прищурился. – А кто ж тебе сказал, что мне сподручники потребны?
– Никто такого не говорил, – тут малец-то смутился, взор потупил, – токмо поверье такое имеется, что наилучший мастер по бересте один лишь дедок Берёста. Он один всё до тонкостей разумеет. А у меня желание есть обучиться мастерству, резать по бересте картинки.
– Во как! А с чего ты взял, что я и есть тот мастер?
– Обличьем вы схожи, дедушка. Опять же откликнулись на зов.
– Обличьем? А каков на вид тот мастер-то будет?
Тут Надёжа замолк, глазами лу́пает [12] Лу́пать – моргать.
, не знает, что и ответить. Старик помолчал, позы́ркал [13] Зы́ркнуть – взглянуть, бросить взгляд.
по сторонам и за берёзу пошёл было, да остановился. Оглянулся, посмотрел на паренька ещё разок и кивнул:
– Ладно, приходи завтра на утренней зорьке, да смотри, не опаздывай! Родным так и скажи, что Берёста в обучение взял.
– А как надолго?
– Как выучишься, так и вернёшься! – и сгинул, как и не было.
Надёжа домой поспешил, отцу с матерью всё обсказал. Матерь всплакнула, как водится, но узелок собрала на дорожку. Знамо дело, женщина! Отец призадумался ненадолго. И то сказать, не знамо, куда сын уходит! Обнял и напутствие строго высказал:
– Род наш не опозорь! Коли взялся учиться, так чтоб всё до тонкостей постиг!
С тем и пошёл Надёжа к той берёзке. Старик его встретил, спросил:
– Не передумал? Не сладко в чужой сторонке без отца и матери мыта́рить [14] Мыта́рить – мучиться.
!
Читать дальше