Уцелеет стрела — значит, на верном пути стою. Упадёт — значит, погиб Гапчи как воин-мэргэн 4 4 Мэргэн, мерген — молодец, смелый, сметливый, добрый, удачливый: героев нанайских сказок часто так и зовут — Мэргэн.
. защищая землю предков!.. А если удержится, устоит стрела — скоро вернётся Гапчи с победой!
Полетела стрела со свистом, молнией ударила в гуси тора. Поклонился Гапчи главному столбу и вышел из дома.
На улице было так темно, что юноша сначала не понял, проснулся он рано утром или поздно вечером. Пусто вокруг, только дует холодный, сильный ветер с запахом дыма и гари. Чёрной пылью покрыта земля, обугленные деревья похожи на страшных чудовищ.
Гапчи поднял голову и увидел в тёмном небе огромную птицу. Она висела над землёй, закрывая солнце широкими, мощными крыльями от востока до самого запада. Тускло мерцал сквозь её железные крылья солнечный свет.
— Ха!.. Ха!.. Ха!.. — засмеялась, увидев Гапчи, птица Кори.
И от её громового смеха полетел вниз тяжёлый, ледяной град, пошёл холодный дождь.
— A-а, проснулся?! — заговорила птица Кори человеческим голосом. — Много лет я поджидаю тебя здесь!
Вырвал Гапчи стрелу из колчана, натянул тугой лук.
— Брось лук! — крикнула птица Кори.
Спустил Гапчи тетиву, но из железного клюва птицы Кори, как молния, вылетела огненная стрела, и стрела Гапчи сгорела на лету, не достигнув цели.
— Ну, погоди! — разозлилась птица Кори. — Вот провожу солнце до заката и возьмусь за тебя при луне. Проглочу, как сова мышонка!..
Понял тут Гапчи, что не справиться ему одному со страшной птицей, и решил искать себе верных друзей. Пошёл юноша навстречу ветру и дыму, чтобы встретить хоть кого-нибудь до заката солнца.
— Бачигоапу 5 5 Бачигоапу — здравствуйте (нанайск.).
, Гарпамди-мэргэн! — услышал Гапчи чей-то голос.
Юноша остановился и увидел лося с ветвистыми рогами. От дыма и копоти лось был чёрным, как земля, и только его большие умные глаза светились в темноте.
— Куда путь держишь? — спросил лось.
— Ищу себе верных друзей, чтобы сразиться с птицей Кори!
— О мэргэн! — встрепенулся лось. — Царица злого духа Кори убила всех моих сородичей — лесных великанов, один я теперь остался. Возьми меня, я тебе пригожусь!
Согласился Гапчи, сел верхом на лося, и помчались они навстречу ветру и дыму.
— Бачигоапу, Гарпамди-мэргэн! — услышал Гапчи на скаку чей-то хриплый голос.
Остановил юноша лося и увидел косолапого мапу-медведя 6 6 Мапа — нанайцы считали, что когда-то медведи были людьми, и почитали их.
. Почернела от дыма медвежья шкура, только маленькие отважные глаза сверкали во мраке.
— Куда путь держишь? — спросил медведь.
— Ищу себе верных друзей, чтобы сразиться с птицей Кори!
— О мэргэн, я твой бывший брат, — сказал мапа-медведь. — Царица чёрного духа истребила всех моих сородичей-медведей, один я на этом свете остался. Возьми меня с собой, я тебе пригожусь!
Гапчи согласился, и косолапый медведь побежал вслед за быстроногим лосем, навстречу ветру и дыму.
— Бачигоапу. Гарпамди-мэргэн! — услышал опять Гапчи чей-то голос.
Остановил юноша лося, поздоровался с амбой-тигром 7 7 Амба — народы Приамурья иногда называют тигра «амба» («большой»), чтобы не накликать беду.
. От дыма и копоти исчезли полосы на шкуре амбы, только жёлтые глаза светились в темноте.
— Куда держишь путь? — спросил амба-тигр Гапчи.
— Ищу себе верных друзей, чтобы сразиться с птицей Кори!
— О мэргэн! — прорычал тигр. — Когда-то я был хозяином тайги, а теперь один остался на этом свете. Царица загробного мира Кори забрала к себе всех моих родичей полосатых! Возьми меня с собой, я тебе пригожусь!
Гапчи согласился, и помчались они: амба-тигр за медведем. а мапа-медведь за длинноногим лосем — вперёд, навстречу ветру и дыму.
Долго ли, нет ли мчались они, но вдруг в темноте наткнулись на высокую гору. Она была похожа на большой чум 8 8 Чум — переносное жилище в виде шатра, покрытое оленьими шкурами или корой.
. из вершины которого вырывался со свистом густой чёрный дым.
Читать дальше