– Зачем, добрый молодец, ко мне пожаловал? – говорит ему Баба-яга. – Дело пытаешь или от дела лытаешь?
Иван-царевич ей отвечает:
– Ах ты, старая хрычовка, ты бы меня прежде напоила, накормила, в бане выпарила, тогда бы и спрашивала.
Баба-яга его в бане выпарила, напоила, накормила, в постель уложила, и Иван-царевич рассказал ей, что ищет свою жену, Василису Премудрую.
– Знаю, знаю, – говорит ему Баба-яга, – твоя жена теперь у Кощея Бессмертного. Трудно ее будет достать, нелегко с Кощеем сладить: его смерть на конце иглы, та игла в яйце, яйцо в утке, утка в зайце, тот заяц сидит в каменном сундуке, а сундук стоит на высоком дубу, и тот дуб Кощей Бессмертный как свой глаз бережет.
Иван-царевич у Бабы-яги переночевал, и наутро она ему указала, где растет высокий дуб.
Долго ли, коротко ли, дошел туда Иван-царевич, видит: стоит, шумит высокий дуб, на нем каменный сундук, а достать его трудно.
Вдруг, откуда ни взялся, прибежал медведь и выворотил дуб с корнем. Сундук упал и разбился. Из сундука выскочил заяц – и наутек во всю прыть. А за ним другой заяц гонится, нагнал и в клочки разорвал. А из зайца вылетела утка, поднялась высоко, под самое небо. Глядь, на нее селезень кинулся, как ударит ее – утка яйцо выронила, упало яйцо в синее море.
Тут Иван-царевич залился горькими слезами – где же в море яйцо найти!..
Вдруг подплывает к берегу щука и держит яйцо в зубах. Иван-царевич разбил яйцо, достал иголку и давай у нее конец ломать. Он ломает, а Кощей Бессмертный бьется, мечется. Сколько ни бился, ни метался Кощей – сломал Иван-царевич у иглы конец, пришлось Кощею помереть.
Иван-царевич пошел в Кощеевы палаты белокаменные. Выбежала к нему Василиса Премудрая, поцеловала его в сахарные уста.
Иван-царевич с Василисой Премудрой воротились домой и жили долго и счастливо до глубокой старости.
Кросна – стан для тканья.
Благослови́ть – перекрестить, передавая этим покровительство, пожелание счастья, удач.
Лучи́на – тонкая длинная щепка.
За́кром – отгороженное место в амбаре для ссыпки зерна, муки.
Берд – принадлежность ткацкого стана, похожая на гребень.
Кузов (кузовок) – плетеная корзинка.
Бурачки (бурак) – высокая корзинка с крышкой из березовой коры.
Гумно – сарай для сжатого хлеба.
Это один из вариантов сказки «Бой на калиновом мосту». В сборнике Афанасьева он называется «Иван Быкович».
Лепешки ( Ред. ).
Топором.
Тын – забор, частокол.
Ясли – кормушка для скота.
Сило́к – петля для ловли птиц и мелких животных.
Теса́к – рубящее и колющее оружие с широким и коротким клинком на крестообразной рукояти.
Казна́ – имущество, деньги.
Больша́к – большая (основная) дорога в отличие от проселочной.
Заста́ва – в старой России место въезда в город, пункт контроля привозимых товаров, грузов и приезжающих.
Привра́тник – сторож у входа, у ворот.
Ручная мельница.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу